关于思念的古诗词
-
五月渔郎相忆否?出处译文注释赏析
五月渔郎相忆否? 出处 出自宋周邦彦的《苏幕遮·燎沉香》 译文 译文又到五月,不知家乡的朋友是否也在思念我? 注释 注释渔郎:打鱼的年轻男子,指家乡的朋友。 赏析 赏析夏日雨后荷塘的景致牵动了词人对故乡最亲切的回忆,不知家乡的亲友是否还记得曾经的美好岁月?可见词人的思乡浓情。 思念 思乡
-
自君之出矣,不复理残机。出处译文注释赏析
自君之出矣,不复理残机。 出处 出自唐张九龄的《赋得自君之出矣》 译文 译文自从你离开家乡远行,我再不去动破旧织机。 注释 注释君之出矣:夫君离家。之:助词,无实际意义。矣:了。不复:不再。理残机:理会残破的织布机。 赏析 赏析诗人通过织机残破这一生活的细节,表明良人离家时间之久,烘托出落寞冷清的气氛,写出女主人公空虚寂寥的感受。 思念 离别
-
秋雨,秋雨,一半因风吹去。出处译文注释赏析
秋雨,秋雨,一半因风吹去。 出处 出自清纳兰性德的《如梦令·黄叶青苔归路》 译文 译文窗外的秋雨啊,一半已经被风吹去。 注释 赏析赏析此句写得细致清新,委婉自然,暮雨潇潇,秋风乍起,衬托出词人悲凉、孤独的心境。 思念 爱情
-
昏鸦尽,小立恨因谁?出处译文注释赏析
昏鸦尽,小立恨因谁? 出处 出自清纳兰性德的《梦江南·昏鸦尽》 译文 译文昏鸦掠过天空,远而飞去,自己却满怀着怨恨,临风独立。 注释 注释昏鸦:黄昏时分,昏暗不明的乌鸦群。 赏析 赏析“昏鸦尽”一句语简意明,接着又写词人黄昏时独立的情景,渲染出萧瑟凄凉的气氛。 思念
-
相思树,流年度,无端又被西风误。出处译文注释赏析
相思树,流年度,无端又被西风误。 出处 出自元元好问的《摸鱼儿·问莲根有丝多少》 译文 译文被害死去的韩凭夫妇所化的相思树,随着时光的流逝,又无缘无故地被秋风所摧残。 注释 注释相思树:指古代韩凭夫妇的悲剧故事。流年:年华,如流水之易逝。无端:无缘无故。西风:秋风。误:指损伤、摧残。⁰兰舟:船之美称,指精美的小船。少:稍稍。住:停一停。 赏析 赏析此句化用韩…
-
斗草阶前初见,穿针楼上曾逢。出处译文注释赏析
斗草阶前初见,穿针楼上曾逢。 出处 出自宋晏几道的《临江仙·斗草阶前初见》 译文 译文与你初相见是你在阶前与女伴斗草的时候,七夕你在楼上与女伴穿针时我们再次相逢。 注释 注释斗草:古代春夏间的一种游戏。宋代在春社、清明之际已开始斗草。穿针:指七月七日七巧节。 赏析 赏析此句写词人与女子初见的情景,通过描写穿戴、刻画神态表现女子之美。 思念
-
梦难成,恨难平。出处译文注释赏析
梦难成,恨难平。 出处 出自宋万俟咏的《长相思·雨》 译文 译文好梦难成,心中遗憾难平。 注释 注释恨:遗撼。 赏析 赏析此句刻画了词人听雨的心理状态,本就愁苦的心境,哪堪风雨助人凄凉,平生心事百端交集,故觉“恨难平”。 思念
-
塞雁高飞人未还,一帘风月闲。出处译文注释赏析
塞雁高飞人未还,一帘风月闲。 出处 出自唐李煜的《长相思·一重山》 译文 译文塞北的大雁在高空振翅南飞,可是思念的人却还没有回来。只有帘外的风月无思无忧。 注释 注释塞雁:塞外的鸿雁。帘:帷帐,帘幕。风月:风声月色。 赏析 赏析此句用雁知“归”来反衬人不知“还”,更深一层地表现出了思妇内心的怨情,“一帘风月闲”一句,刻画出了思妇由于离人不归,对帘外风晨月夕的…
-
自送别,心难舍,一点相思几时绝?出处译文注释赏析
自送别,心难舍,一点相思几时绝? 出处 出自元关汉卿的《四块玉·别情》 译文 译文自从那天送你远去,我心里总是对你难分难舍,一点相思情在心中萦绕不绝。 注释 注释绝:断。 赏析 赏析此句用代言体写男女离别相思,从别后说起,口气虽然平淡,然送别时的“难舍”之情,令人心绪难安,说“相思”只“一点”,似乎不多,但又不知“几时”能绝,强调了别情缠绵的一面。 思念 离…
-
想佳人妆楼颙望,误几回、天际识归舟。出处译文注释赏析
想佳人妆楼颙望,误几回、天际识归舟。 出处 出自宋柳永的《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》 译文 译文想着佳人正在华丽的楼上抬头凝望思念着我,有多少次,将远处驶来的船错认成心上人归家的船。 注释 注释误几回、天际识归舟:多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。 赏析 赏析词人想象佳人“妆楼颙望”,是虚写,遥想故园之闺中人,也应登楼望远,伫盼游子归来,使思归之苦…