关于思念的古诗词
-
起来呵手封题处,偏到鸳鸯两字冰。出处译文注释赏析
起来呵手封题处,偏到鸳鸯两字冰。 出处 出自清纳兰性德的《于中好·别绪如丝梦不成》 译文 译文起身用嘴中的热气暖手,将家书封好,偏偏看到“鸳鸯”二字时,心痛又被触动,手又僵了起来。 注释 注释呵手:用嘴中热气暖手。封题:物品封装妥当后,在封口处题签,特指在书札的封口上签押,引申为书札的代称。鸳鸯:伴侣、情侣的意象。冰:此谓冰结,手僵不能动,意为触动心病,伤感…
-
急雪乍翻香阁絮,轻风吹到胆瓶梅,心字已成灰。出处译文注释赏析
急雪乍翻香阁絮,轻风吹到胆瓶梅,心字已成灰。 出处 出自清纳兰性德的《梦江南·昏鸦尽》 译文 译文像柳絮一样的急雪飘落到香阁里,晚风轻轻地,吹拂着胆瓶中的寒梅。此时此刻,心字香烧成灰烬,自己的心也已冰冷。 注释 注释香阁:青年女子所居之内室。胆瓶:因器型如悬胆而得名。心字:即心字香。 赏析 赏析此句语言绮丽,韵味凄苦悲凉,“心字成灰”一语双关,既指心字檀香成…
-
黄蜂频扑秋千索,有当时、纤手香凝。出处译文注释赏析
黄蜂频扑秋千索,有当时、纤手香凝。 出处 出自宋吴文英的《风入松·听风听雨过清明》 译文 译文蜜蜂频频扑向你荡过的秋千,绳索上还有你纤手握过而留下的芳馨。 注释 注释纤手:指女子柔细的手。 赏析 赏析此句的精妙之处在于不从正面写,而是侧面烘托,写黄蜂因索上凝着荡秋千人纤手的香气而频频扑去,流露出词人的惆怅之情。 思念 爱情
-
举头望明月,低头思故乡。出处译文注释赏析
举头望明月,低头思故乡。 出处 出自唐李白的《静夜思》 译文 译文我抬起头来,看那天窗外空中的明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。 注释 注释举头:抬头。 赏析 赏析此句清新朴素,明白如话,却又体味无穷,几个简单的动作描写揭示了诗人内心情感的波动,勾勒出一幅生动形象的月夜思乡图,表现出诗人孤身远客的思乡情怀。 思念 思乡 月亮
-
想得玉人情,也合思量我。出处译文注释赏析
想得玉人情,也合思量我。 出处 出自宋孙光宪的《生查子·窗雨阻佳期》 译文 译文料想佳人的情感,也应该在思念着我。 注释 注释玉人:对亲人或所爱者的爱称。 赏析 赏析诗人运用对写的手法,通过想象对方对自己的思念,实际表达出自己对对方的思念之情。 思念
-
薄情转是多情累,曲曲柔肠碎。出处译文注释赏析
薄情转是多情累,曲曲柔肠碎。 出处 出自清纳兰性德的《虞美人·愁痕满地无人省》 译文 译文我宁愿让自己薄情寡义,不因多情而心累,阵阵歌声催得我柔肠寸断。 注释 注释薄情:不念情义。柔肠:柔曲的心肠。 赏析 赏析这句词表达了感情中的复杂与痛苦。薄情之人往往因多情而受累,内心柔肠寸断,充满了无奈与伤痛。 思念 爱情
-
楼头残梦五更钟,花底离愁三月雨。出处译文注释赏析
楼头残梦五更钟,花底离愁三月雨。 出处 出自宋晏殊的《玉楼春·春恨》 译文 译文楼头传来的五更钟声惊醒了离人残梦,花底飘洒的三月春雨增添了心中的愁思。 注释 注释残梦:未做完的梦。五更钟、三月雨:都是指思念人的时候。 赏析 赏析此句语言工致匀称,耐人寻味,将女主人公的思念之意生动地描绘出来,以“残梦”和“落花”曲折地抒发怀人之情,侧面反衬出“抛人去”者的薄情…
-
千里共如何,微风吹兰杜。出处译文注释赏析
千里共如何,微风吹兰杜。 出处 出自唐王昌龄的《同从弟南斋玩月忆山阴崔少府》 译文 译文千里迢迢可否共赏醉人婵娟?微风吹拂着清香四溢的兰杜。 注释 注释共:一作“其”。如何:一作“何如”。吹:一作“出”。兰杜:兰花和杜若,都是香草。兰:一作“芳”。 赏析 赏析此句表达了相隔千里的友人间的思念与关切,微风吹拂的兰杜香,更增添了这份情谊的深远与淡雅。 思念 友情
-
只有关山今夜月,千里外,素光同。出处译文注释赏析
只有关山今夜月,千里外,素光同。 出处 出自宋谢逸的《江神子·杏花村馆酒旗风》 译文 译文今夜关山万千重,千里外,素光明月与君共。 注释 注释关山:应指黄州关山。素光:此指皎洁清素的月光。 赏析 赏析这句诗以月寄情,表达了即便千里相隔,也能共享同一轮明月的情感,展现了对远方亲友的深深思念和牵挂。 思念 月亮
-
离愁不管人飘泊。年年孤负黄花约。出处译文注释赏析
离愁不管人飘泊。年年孤负黄花约。 出处 出自宋黄机的《忆秦娥·秋萧索》 译文 译文离愁别绪,它不管人们是否飘泊流离;当初分别时曾相约在秋天菊花盛开时重逢,然而年年辜负了这约会的日期,无法相见。 注释 注释孤负:辜负。黄花:菊花。 赏析 赏析诗人通过这两句诗表达了自己因离愁而四处漂泊,借菊花表达无法如约相见的遗憾和愁苦。 思念 菊花