关于思念的古诗词

  • 柳下系船犹未稳,能几日,又中秋。出处译文注释赏析

    柳下系船犹未稳,能几日,又中秋。 出处 出自宋刘过的《唐多令·芦叶满汀洲》 译文 译文柳树下的小舟尚未系稳,我就匆匆忙忙重回故地。因为过不了几日就是中秋。 注释 注释系船:泊舟。 赏析 赏析此句写得一波三折,文随意转,极见工力,“未稳”上承“过”字,说明客边行脚的匆遽,钩锁紧密,见出文心之细,“能几日,又中秋”,意谓中秋佳节临近,一种时序催人的忧心、烈士暮年…

    诗文名句 2025年11月25日
    00
  • 乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。出处译文注释赏析

    乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。 出处 出自宋李清照的《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》 译文 译文初试金丝缝成的夹衫,慵懒的斜靠在枕头上,只把那头钗压坏也难以顾及。 注释 注释乍:起初,刚刚开始。金缕缝:用金线缝成的衣服。山枕:即檀枕,因其形如“凹”,故称“山枕”。欹:靠着。钗头凤:即头钗,古代妇女的首饰。 赏析 赏析此句着重刻画词人具体的闺中寂寞生活,春暖…

    诗文名句 2025年11月25日
    00
  • 昨夜裙带解,今朝蟢子飞。出处译文注释赏析

    昨夜裙带解,今朝蟢子飞。 出处 出自唐权德舆的《玉台体》 译文 译文昨晚我裙带忽然松弛解开,早晨又看见蟢子双双飞来。 注释 注释蟢子:小蜘蛛脚长者,俗称蟢子。 赏析 赏析此句写得含蓄雅致,文字质朴无华,感情却表现得细致入微,“裙带解”、“蟢子飞”这般小事,却荡起了女主人公心灵上无法平静的涟漪。 思念

    诗文名句 2025年11月25日
    00
  • 屏山遮断相思路,子规啼到无声处。出处译文注释赏析

    屏山遮断相思路,子规啼到无声处。 出处 出自清高鹗的《青玉案·丝丝香篆浓于雾》 译文 译文重重高山遮住相思之路,杜鹃声声啼叫,十分哀痛。 注释 注释屏山:如屏之山。 赏析 赏析此句语调凄凉,写得委婉缠绵,遮断相思之高山,杜鹃泣血之蹄叫,烘托出词人为情所困的煎熬。 思念 爱情 写鸟

    诗文名句 2025年11月25日
    00
  • 抛家傍路,思量却是,无情有思。出处译文注释赏析

    抛家傍路,思量却是,无情有思。 出处 出自宋苏轼的《水龙吟·次韵章质夫杨花词》 译文 译文把它抛离在家乡路旁,细细思量仿佛又是无情,实际上则饱含深情。 注释 注释思:心绪,情思。 赏析 赏析此句写杨花离枝坠地、飘落无归的情状,不说“离枝”,而言“抛家”,貌似“无情”,实则“有思”,流露出词人怜惜杨花的情意。 思念

    诗文名句 2025年11月25日
    00
  • 故人何不返,春花复应晚。出处译文注释赏析

    故人何不返,春花复应晚。 出处 出自南北朝柳恽的《江南曲》 译文 译文思念的人为何至今还不归来呢?春花已经凋落,又一个春天将要过去。 注释 注释故人:指女主人公的丈夫。春花:此泛指春天里的花;春花一作“春华”。复应:又将。 赏析 赏析此句一个问句开头,直接表达了相思的迫切之情,“春花”指的是白蘋,因首句已点明女主人公正在采蘋,故女主人公将手中之物作比喻,信手…

    诗文名句 2025年11月25日
    00
  • 落月满屋梁,犹疑照颜色。出处译文注释赏析

    落月满屋梁,犹疑照颜色。 出处 出自唐杜甫的《梦李白二首·其一》 译文 译文明月落下清辉洒满了屋梁,迷离中见到你的颜容憔悴。 注释 注释颜色:指容貌。 赏析 赏析此句写诗人对李白的深深感念,和梦醒时不见友人的空虚惆怅。 思念 友情

    诗文名句 2025年11月25日
    00
  • 枕上片时春梦中,行尽江南数千里。出处译文注释赏析

    枕上片时春梦中,行尽江南数千里。 出处 出自唐岑参的《春梦》 译文 译文不知不觉地沉沉入梦,在梦中只用了片刻工夫,就已经走完数千里的路程到达江南了。 注释 注释江南:即作者所思念之人所在的湘江之滨。 赏析 赏析此句写思后之梦,枕上只片刻功夫,梦中已人至江南,用“片时”,正是为了和“数千里”互相对衬,既写出了梦中的迷离惝恍,也表现出诗人的密意深情。 思念

    诗文名句 2025年11月25日
    00
  • 终日不成章,泣涕零如雨。出处译文注释赏析

    终日不成章,泣涕零如雨。 出处 出自佚名的《迢迢牵牛星》 译文 译文一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。 注释 注释章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布。涕:眼泪。零:落下。 赏析 赏析此句描写了织女织布的结果和织布时的情态,暗写了织女因爱情思念而受到的折磨和痛苦。 思念 爱情

    诗文名句 2025年11月25日
    00
  • 归雁横秋,倦客思家。出处译文注释赏析

    归雁横秋,倦客思家。 出处 出自元张可久的《折桂令·九日》 译文 译文归来的大雁横越秋空,困倦游子思念故家。 注释 注释归雁横秋:南归的大雁在秋天的空中横排飞行。倦客:客游他乡而对旅居生活感到厌倦的人。 赏析 赏析此句明面上写乡思,实则是仕途与归隐之间的矛盾,词人将为官做吏看作是客寓,而将归隐当作正当的归宿。 思念 思乡 写鸟

    诗文名句 2025年11月25日
    00

联系我们

微信号:yxyh29661

在线咨询: QQ交谈

邮件:492889801@qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信