观看链接:https://pan.quark.cn/s/c3594358ef1d
台词分享
适者生存 Survival of the fittest.
这是大自然的守则 It’s the law of the jungle.
你的人生中总有那么些人想要夺取属于你的东西 There’s always someone trying to take what’s yours.
你问我是怎么知道的 How do I know?
这差点就在我身上得到验证 It almost happened to me.
呵 Roar!
嗨呀 Hi yah!
蒂姆 坦普尔顿 Tim Templeton…
该消停会了 Quit monkeying around.
热狗要凉啦 Hot dogs are getting cold.
热狗 Hot dogs?
至少我是这么记得的 At least, this is how I remember it.
来吧小家伙 我们开吃吧 All right, buddy, let’s eat.
你知道 当时我还是个七岁的小孩子 You see, I was seven years old…
那时候 你信赖你的想象力 And back then, you relied on your imagination.
当时我在刚果探险的时候 When I wasn’t exploring the Congo…
我可是个深海潜水员 I was a deep sea diver.
蒂姆 Tim!
我们的英雄 Our hero!
别担心爸妈 Don’t worry, mom and dad.
小事一桩 I got this!
抓紧咯 Grab on!
有时候我拯救我的爸妈就像 Some days, I rescued my parents.
这样 That way!
有时 他们也会救我 Other days, they rescued me.
我失去控制了 蒂姆 小心 I’m losing control. Tim, look out!
树 Tree!
你的飞船要散架了 You’re breaking up!
慢下来 蒂姆 Slow down, Tim!
转向 蒂姆 转向 Turn, Tim. Turn!
噢 啊 Ooh! Ow.
喔 你受伤了吗 我没事 Oh, are you hurt? I’m okay.
给妈看看牙齿 Show mommy your teeth.
就我们这三个组成了 It was just the three of us.
坦普尔顿一家 The templetons.
三是个完美的数字 And three is the perfect number.
还有一个有趣的事实 Interesting fact…
你知道三角形 Did you know that the triangle
是世上最坚固的形状吗 is the strongest shape found in nature?
我感觉我是最幸运的那个小孩 I was the luckiest kid ever.
我父母还有份很酷的工作 My parents even had cool jobs.
他们在全球最大的宠物公司上班 They worked for the biggest pet company in the world…
萌狗集团 Puppy co.
是的 弗朗西斯先生 Yes, Mr. Francis?
萌狗集团需要你们 Puppy co needs you.
出发 It’s go time.
他们在一个叫市场营销的部门工作 They worked in a department called “Marketing…”
这也是他们发布新产品的地方 Where they got to launch new products.
虽然我父母工作真的很忙 Even though my parents worked really hard…
但是他们还是挤出足够的时间来陪我 They still made just enough time for me.
三个故事 五个抱抱 以及一首专为我而作的歌 对吧 Three stories, five hugs, and my special song, right?
好咧 You got it!
♪画眉鸟儿在深夜中歌唱♪ Blackbird singing in the dead of night
♪带着它受伤的翅膀去学习飞翔♪ take these broken wings and learn to fly
♪你的这一生♪ all your life
♪你只为了这一刻去飞翔♪ you were only waiting for this moment to arise
嘿 蒂姆 你想不想要个小弟弟 hey, Tim. How would you like to have a baby brother?
谢谢 不了 我一个就够了 No, thanks. I’m enough.
生活是美好的 完美的 Life was good. Life was perfect.
但当我渐渐入睡 But as I drifted off to sleep…
我爸妈说的话不禁让我想着 Something my parents said got me thinking.
小宝宝都是从哪来的 Where do babies come from?
♪天堂 我正在天堂♪ Heaven, I’m in heaven
♪我的心跳太快 无法形容此时的心情♪ and my heart beats so that I can hardly speak
♪当我们面对面尽情欢舞时 我好像是找到了♪ and I seem to find the happiness I seek
♪那个我一直在寻觅的幸福♪ when we’re out together dancing, cheek to cheek
♪天堂 我在天堂♪ heaven, I’m in heaven
♪那些让我烦恼一周的琐事♪ and the cares that hung around me through the week
♪像赌徒的好手气一样忽然消失无踪♪ seem to vanish like a gambler’s lucky streak
♪我们相拥着起舞 脸庞如此接近♪ when we’re out together dancing cheek to cheek
♪噢我已迫不及待想登山♪ oh, I love to climb a mountain
♪攀上那最高的山峰♪ and to reach the highest peak
♪但那永远也比不上♪ but it doesn’t thrill me half as much
♪我们相拥起舞的欢愉♪ as dancing cheek to cheek
♪噢我喜欢去钓鱼♪ oh, I love to go out fishing
♪在某个小溪或河流♪ in a river or a creek
♪但那永远也比不上♪ but I don’t enjoy it half as much
♪我们相拥起舞的欢愉♪ as dancing cheek to cheek
我有了弟弟的那一天就像往常一样平凡 the day I got a little brother started like any other day…
但那时我还不知道 But little did I know…
我接下来的人生将会是截然不同的 My life would never be the same.
起床 小不点 现在是早上7点 Wake up, little halflings! It’s 7:00 A.M.
起床 小不点 Wake up, little halflings!
早上好 巫师先生 Morning, wizzie!
今天又有什么样的奇妙冒险等着你呢 What great adventure lies in wait for you today?
嗯 哦耶 Hmm. Oh, yeah!
我的父母总说我的想象力太过丰富了 My parents always said that I had an overactive imagination.
但是我清晰的记得 But I clearly remember…
那个宝宝是被辆的士载过来的 The baby was delivered in a taxi.
哈 Huh?
什么鬼 What the…
嘿 Hey!
蒂姆 看看谁来啦 Tim, look who’s here.
见见你的小弟弟 Meet your new baby brother.
小什么 Baby what?
弟弟 Brother.
我有一万个问题 I had a million questions.
他是谁 他为什么在这 Who is this guy? Why is he here?
他这一身又是什么行头 What’s with that outfit?
他为什么这么胖 为什么他盯着我看 Why’s he so fat? Why’s he staring at me?
他难道会空手道 这到底是怎么一回事 Does he know karate? What’s going on?
那里 That way?
好的 好的 Okay. Okay.
一开始 他就对着人乱哭乱叫 Right from the start, he was yelling at people…
把人使唤来使唤去 Ordering everyone around.
喔 你想要这个 Oh, you want this?
有一点是清楚的 这个家现在他是老大 One thing was clear. He was the boss.
他在家里正中间不偏不倚的地方架起了他的办公室 He set up his office, right smack dab in the middle of the house.
他主持会议 He conducted meetings.
你找我们 你需要吱吱先生吗 You called? Do you need senor squeaky?
嘿 Hey!
他每天都会开很多很多会议 吼 Lots and lots of meetings. Whoa!
甚至在大半夜都会开会 Even in the middle of the night.
我起了 我起了 I’m up! I’m up!
我们来了 我们就到 We’re coming! We’ll be right there!
如果事情没有按照他要求的马上办妥 If things weren’t done to his immediate satisfaction…
他就会有他的对策 He had a fit.
啊 Argh!
他的奶瓶在哪 他一定要他的奶瓶 Where’s the bottle? He has to have his bottle!
他用他那胖乎乎的小手指指挥来指挥去 He had everyone wrapped around his chubby little finger.
啦 啦 啦 La la la!
除了我之外 Everyone except for me.
尿布 奶瓶 Diaper! Bottle!
老爸 我根本没办法睡觉 Dad! I can’t sleep.
我知道 我也是 I know, bud. Me neither.
你的小弟弟现在需要特别关照 The baby needs a lot of attention right now.
先这样 再聊 Okay, good talk!
但是 没事的 But… It’s okay.
爹地在这 爹地在这 Daddy’s here. Daddy’s here.
那我呢 What about me?
2075年 The year 2057.
霸王龙少尉和我正在调查敌方外星人的入侵 Ensign t Rex and I are investigating a hostile alien invasion.
哇 啊 Whoa! Ah!
这比我们想象的还要糟糕 It’s so much worse than we thought.
妈 他光着屁股 Mom, he’s naked!
我也光着屁股 I’m naked!
说 光屁股 Say “Naked.”
不要啊 No!
啊 Ah.
谁是妈咪的小宝贝啊 Who’s mommy’s little cutie?
你是妈咪的小宝贝嘛 Are you mommy’s little cutie?
不 他是爹地的小男子汉对吧 No, he’s daddy’s little tough guy, right?
你知道我们其中有一个人要跟着 You know one of us has to go with Mr.
弗朗西斯先生参加宠物会议 Francis to the pet convention.
噢 在拉斯维加斯 Oh, in Vegas.
你知道吗 应该你去 不不不 应该你去 You know what? You should go. No, no. You should go.
事实上 你需要放松下 Well, you need a break.
我会跟宝宝待在一起 然后你 I’ll stay with the baby, and you…
或者该有宝宝来决定 Maybe the baby should decide.
你想跟谁待在一起啊 Who do you want to stay with you?
爹地或者妈咪 Daddy or mommy?
爹地 Or daddy?
他要他的妈咪 额 He wants his mommy. Ugh!
够了 我们需要谈一谈 Okay, we need to talk!
私底下 In private.
喔 Oh.
当然 关于什么呢 伙计 Sure. About what, bud?
关于这个b ǎo b ào的 About the b a b e e.
是bǎo 蒂姆 “Y,” Tim.
为什么 因为他不知道打从哪里来的啊 Why? Because he came out of nowhere!
我们根本不认识他 We don’t even know him.
我们怎能相信他 How can we trust him?
拜托 他就是个小宝宝 Come on, he’s just a baby.
说真 我是这个家唯一认为这个宝宝 Seriously? I’m the only one who thinks
怪怪的人吗 there’s something weird about this guy?
啊噢 我来搞定 啊哦 五秒定论 Oopsie! I got it. Uh oh. Five second rule.
蒂姆 Tim?
看看他 他穿着一身西服 Look at him! He wears a suit!
我知道 是不是很可爱啊 他就像个小大人 I know. Isn’t it cute? He’s like a little man.
他随身带着一个公文包 He carries a briefcase.
你们就没有觉得那很什么嘛 Does no else think that’s…
喔 我不好说 有些诡异 Oh, I don’t know, a little freaky?
额 你那时候还无时无刻抱着你的羊羊直到你 Well, you carried lam lam around until you were like…
每个宝宝都是不同的 All babies are different, Tim.
而且每个都是特别的 And each one is special.
他把整个家都给霸占了 He’s taking over the whole house!
是这样吗 Are you taking over the house?
是的 是的 是的 Yes, you are. Yes, you are.
相信我 有一天你会真正了解这个小家伙的 Trust me, one day you’re gonna get to know this little guy…
然后你就会全心全意地爱护他呵护他 And you are gonna love him with all of your heart.
就像我们一样 Just like we do.
全心全意 All of your heart?
绝不 噢 Never. Ooh!
哈喽 Hello!
又到我的三个故事 五个抱抱 一个特别摇篮曲时间啦 It’s time for my three stories, five hugs, and special song!
那只讲一个故事 How about one story…
三个抱抱和我的特别摇篮曲 Three hugs, and my special song?
只要我的特别摇篮曲 Just my special song?
妈 Mom?
爸 Dad?
嘿 Hey.
睡前时间怎么没了 What happened to bedtime?
我们会在周一之前搞定的 弗朗西斯先生 We’ll have it on Monday, Mr. Francis.
不哭 不哭 Don’t cry! Don’t cry.
哈喽 Hello?
哈喽 还没 夫人 还没有 Hello? No, ma’am, not yet.
不 我不是在给我自己找借口 No, I’m not making excuses.
好的夫人 我知道这已经花了很长时间了 Yes, ma’am, I know I’ve been here a long time.
但是请相信我 我在这度日如年 Believe me, it feels like my whole life.
我和这对父母已经取得了很大进展 I’m making great progress with the parents already.
就是常见的把戏 睡眠剥夺啊 绝食抗议啊 The usual procedure, sleep deprivation, hunger strikes.
他们已经无力思考了 They’re very disoriented.
现在他们一切都在我的掌控之中 I’ve got them eating out of the palm of my hand.
他们什么都肯为我做 They do everything for me.
笑死人了 It’s hilarious.
但是我但心那个孩子可能会找我岔子 But I think the kid might be on to me.
不用 我能搞定他 No, I can handle him.
我知道这次任务对公司而言有多重要 I know how important this mission is to the company.
任务 Mission?
相信我 老大 你选我就是选对人了 Well, trust me, ma’am. You got the right baby for this job.
举起手来 坏东西 Hands up, devil baby!
啊啊啊 吓死本大爷了 Fart! Poop! Doodie!
我得去搞定那个小不点儿了 I’ve gotta deal with the k I d.
你会说话 You can talk!
咕咕 嘎嘎 Uh, goo goo ga ga.
不是这样的 你会正常说话 我听到了 No, you can really talk. I heard you!
好吧 我是会说话 Fine. I can talk.
现在 我来看看你是否能听懂话 Now, let’s see if you can listen.
给我来一份意大利特浓咖啡 Get me a double Espresso…
再看看附近是否会有正宗寿司 And see if there’s someplace around here with decent Sushi.
我可想死了辣味金枪鱼卷 I’d kill for a spicy tuna roll right about now.
剩下的钱 给你自己买点什么吧 Get yourself a little something.
你是谁 Who are you?
你叫我老板就行了 Let’s just say I’m the boss.
老板 你只是一个婴儿啊 你还在穿尿布呢 The boss? You’re a baby! You wear a diaper.
你知道穿尿布的还有谁的么 You know who else wears diapers?
宇航员和赛车协会的车手们 Astronauts and nascar drivers, that’s who.
这就叫做效率 你不懂的 坦普尔顿 It’s called efficiency, Templeton.
每年平均每个婴儿 The average toddler spends, what?
花在婴儿便壶上的时间就有45小时 45 hours a year on the potty?
我可是老板 我可不会这么做 I’m the boss.
本大爷可没有这么多空闲时间呢 I don’t have that kind of spare time.
你又不是我的老板 Well, you’re not the boss of me.
我就是你的老板 I am the boss of you.
你才不是呢 No, you’re not.
我是 你不是 Am, too. Are not.
我是 你不是 Am, too! Are not!
我是 你不是 Am, too. Are not!
我就是 你才不是 Am, too. Am, too.
我就是 你不是呢 Am, too. Am, too.
我先来的 I was here first.
你就等着爸爸妈妈发现吧 Just wait until mom and dad find out about this.
哦 就你之前的表现而言 Oh, yeah? You think they’d pick you over me?
你觉得他们会选你而不是我么 With your track record?
你又不了解我 You don’t know anything about me.
那你想怎么玩 让我看看 So that’s how you wanna play it, huh? Let’s see.
坦普尔顿 蒂莫西 中间名是 Templeton, Timothy. Middle name….
笑死我了 竟然是莱斯利 I’m sorry. Leslie!
大部分 你是怎么知道这些的 Mostly c’s… How do you know all that?
居然不会骑没有辅助轮的自行车 Can’t ride a bike without training wheels?
就算是一头熊也会骑没有辅助轮的自行车吧 莱斯利 Even bears can ride a bike without training wheels, Leslie.
出生日期显示你已经7岁了 Um… Dob says you’re seven.
7岁半 Seven and a half.
能量小憩 你刚才说什么来着 Power nap! Uh, you were saying?
我说我是7岁半 I’m seven and a half.
正是 你老了 Exactly! You’re old.
是时候让新一代大展拳脚了 It’s time to make way for the next generation.
这就是世界的运行法则 It’s the way of the world.
你不会向你的父母要一个旧玩具吧 You would never ask your parents for an old toy.
羊羊 Lam lam?
每个人都想要新的刺激的东西 Everyone wants the hot, new thing.
摧毁 摧毁 Destroy. Destroy.
羊羊 Lam lam!
我有新电池啦 I’ve got fresh batteries.
嘭 Boom!
爸爸妈妈根本不认识你 Mom and dad don’t even know you.
他们爱的是我 They love me!
哦 是么 仔细算算呢 小不点 Oh, yeah? Do the math, kid.
他们的爱就只有这么多 There’s only so much love to go around.
就 就像这些一样 It’s like these beads.
以前你拥有你父母全部的爱 You used to have all your parents’ love.
全部的时间 全部的关注 All their time. All their attention.
这些全都是你的 You had all the beads.
但是后来我来了 But then I came along.
婴儿会占据父母大量的时间 Babies take up a lot of time.
他们需要很多的关注 他们就得到了全部的爱 They need a lot of attention. They get all the love.
我们可以分享他们的爱啊 We could share.
看起来你绝对没去过商学院 You obviously didn’t go to business school.
听着 坦普尔顿 爱的总数是不会增加的 Look, Templeton, the numbers just don’t add up.
他们没有那么多的爱来分给我们两个人 There’s not enough love for the two of us.
没有那么多的珠子 Not enough beads to go around.
然后 突然 And then, all of a sudden,
就没有你蒂姆的立足之地了 there’s no place for Tim.
蒂姆就融不进这个家了 Tim doesn’t fit anymore.
哦 不要 蒂姆会怎么样 Oh, no! What about Tim?
所以 老老实实地 不要妨碍我 So keep quiet. Stay out of my way.
否则你就会被炒鱿鱼 Or there’s gonna be cutbacks.
我是不能被自己家炒鱿鱼的 You can’t be fired from your own family.
对 对吧 Can you?
起床啦 小不点 七点啦 Wake up, little halflings! It’s 7:00 A.M.
起床啦 小不 Wake up, little half…
起来又有什么用 What’s the use?
起来吃营养早餐啊 Arise for a nutritious breakfast!
七点啦 It’s 7:00 A.M.
你怎么啦 蒂莫西 Oh, what’s wrong, Timothy?
那个小侏儒让你难过了么 Has that little dwarf made you blue?
嗯 Mmm hmm.
那我就要对他施一个诅咒 Then I shall cast upon him a great curse!
他不能通过 He shall not pass!
没用的 巫师先生 It’s no use, wizzie.
他把爸爸妈妈玩得团团转 He’s got mom and dad completely fooled.
如果他们知道我所知道事 他们是不会让他待在这儿的 If they knew what I knew, they’d never let him stay.
或许你可以提醒他们啊 Perhaps your parents need to be enlightened.
我诅咒 With a great curse!
他不能通过 They shall not pass!
对啊 我得提醒他们 Yeah. I need to enlighten them…
收集证据来提醒他们 With proof!
对 这就是我所需要的 证据 That’s what I need, proof!
来揭发他的黑暗魔法 Expose his dark magic!
测试 测试 Testing, testing.
或许他们知道后会把他退回到店里去 Maybe they can return him to the store…
然后把钱拿回来 And get their money back!
我们可以用那个钱买一个弹力屋 We could buy a bouncy house!
蒂姆 祝你成功 现在是8点45分 Godspeed, Tim! It’s 8:45 A.M.
本忍者来也 Ninja.
本忍者来也 Ninja.
本忍者来也 Ninja.
本忍者来也 Whoa!
本忍者来也 Ninja.
到处都有小孩 他们在蔓延 Babies everywhere! They’re spreading.
妈妈 爸爸 发生什么啦 Mom! Dad! What’s going on?
这简直是场入侵 It’s an invasion!
啊 Ah!
今天是玩耍日哦 It’s a play date!
啊 Aw!
这张一定要留作纪念 That’s a keeper.
这是一场会议 但是你别想参加 It’s a meeting, and you won’t be attending.
走着瞧 We’ll see about that.
感谢你们在如此匆忙之间能赶来参加这个会议 Thank you all for coming here on such short notice.
在我们正式开始之前 Now, before we begin…
是的 在偷听 Yes, sir!
在偷听 在偷听 Sure is! Affirmative!
金博 给他制造一点干扰 Jimbo, run some interference.
啊 Hey!
我们 We babies
要面临一场危机了 哦 不会吧 are having a crisis! Oh, no!
太糟糕了 太可怕了 That’s awful! Horrible!
什么危机 What is it?
如果我展示个你们看的会就简单多了 It’s simpler if I just show you.
有请 泰迪 Teddy, if you please.
让我来演给你们看 Let’s put on a show.
噢 Oh.
开始了 Here we go!
金博 把灯打熄 Jimbo, hit the lights.
你们看到了 孩子得到的爱不像我们以前那么多了 You see, babies aren’t getting as much love as we used to.
为什么 我们做错事了么 Why? Have we been bad?
没有 丝塔西 No, staci.
我会告诉你是谁做错事了 But I’ll tell you who is.
听好谁是你们的死敌 狗狗 Behold our mortal enemy. Puppies!
好萌啊 Aw!
萌什么萌 他们就是症结所在 No! No!That’s exactly the problem.
狗狗 这和狗狗有什么关系 Puppies? What’s the deal with puppies?
自古以来 Throughout history…
人们就喜欢小孩 People have loved babies
胜过世界上的其他任何东西 more than anything in the world.
我们一直是必需品 We’ve always been a must have item…
在愿望清单上总是排行第一 Number one on every wish list.
而狗狗只是附属品而已 Puppies were merely accessories.
但是当狗狗在新的设计模型下生产出来之后 But all that changed when the puppies began coming out…
这一切都变了 With new designer models.
每一只狗狗都比上一只更可爱 Each one more adorable than the last.
记得拉布拉多么 Remember the labradoodle?
茶杯犬 The peekapoo?
腊娃娃 The chiweenie?
试试说 腊娃娃 的时候不要笑 Try to say “Chiweenie” Without smiling.
不可能的 不要白白浪费你们的时间了 Not possible. Don’t waste your time.
每当说到 沙皮犬 We all laughed
我们都会笑 at the shar pei.
现在这在中国是最多的 And now it’s number one in China.
哦 这太糟糕了 Oh, no. That’s terrible!
太糟糕 没错 Horrible! Yes.
现在情况还在恶化 And it gets even worse.
弗朗西斯 弗朗西斯 萌狗集团的总裁 Francis Francis, the ceo of puppy co,
发表了这个申明 made this announcement.
泰迪开始放 Teddy, roll the clip.
我们准备 And we are on schedule…
发行史上最可爱的狗狗 To release the most adorable puppy ever.
我们会在拉斯维加斯的宠物大会上发行 We’re gonna launch it at the pet convention in las Vegas!
小心了 诸位 Watch out, world!
它肯定会在这次比赛中独领风骚的 It’s gonna crush the competition!
好哎 不好 金博 Yay! No, jimbo.
不要说好 我们就是他们的竞争对手 No “Yay”! We are the competition!
这是一场战争 This is war.
狗狗们胜利在望 而我们的地盘快被蚕食完了 Puppies are winning, and babies are losing.
谢谢你 泰迪 Thank you, Teddy.
如果这个新发行的狗狗像我们担心的那么萌的话 And if this new puppy is as cute as we fear…
那它很可能把我们的宝宝生意挤出市场 亲们 It could put the baby business out of business, baby.
这太糟糕了 That’s awful!
这可不是什么好消息啊 宝宝 Bad news, baby!
我们该怎么做呢 What are we going to do?
我的工作是找出这个新的狗狗到底是什么品种 My job is to find out exactly what that new puppy is…
这样宝宝集团就可以阻止这件事 So that baby corp can stop it.
你们得帮我完成这个任务 And you’re going to help me.
天才 全垒打啊 Genius! Home run!
你还是宝刀未老啊 老大 You still got it, boss!
耶 Yay!
耶 Yay.
你们的爸妈都在为萌狗集团工作 Now, your parents all work for puppy co.
你们有没有听他们说起过什么 So have you learned anything from them?
是的 当然 Yes, sir! Sure did!
太棒了 三胞胎 讲 Fantastic. Triplets, go!
A B A. B.
C D C. D.
不 你们听说过关于新版宠物狗狗的事情吗 No, what have you learned about the new puppy?
耶 狗狗 Yay, puppy!
不 金宝 狗狗们很坏 No, jimbo! Puppies are evil.
斯塔琪 重读一下你的笔记 Staci, read back the notes.
我不识字 这个是什么意思 I can’t read. What’s it say?
这就是我的队伍吗 This is my team?
一个头脑简单四肢发达的大块头 一堆只会附和的三胞胎 和一个涂鸦手 A muscle head, a bunch of yes men, and a doodler?
没错 绝对的 Exactly! Affirmative!
说得好 Good call.
哦 是的 说得好 宝宝 Oh, yeah! Nice one, bb!
成功了 Gotcha!
把饼干放下 饼干是庆功用的 Put that cookie down. Cookies are for closers.
我们再来表演一次 不 熊熊 不要 Let’s have another show! No, Teddy, no!
要不要抱抱 不要表演了 How about a hug? No more shows!
老板 Boss?
到处都弥漫着爱 There’s plenty of love to go around.
熊熊 睡吧 Teddy, go to sleep!
晚安 Nighty night.
老板 老板 Boss! Boss!
什么 爸妈来了 What? Parents!
看起来就像是他们在开自己的小型会议 It’s like they’re having their own little meeting.
这简直太萌了不是吗 谁想吃些点心 Isn’t that adorable? Who wants dessert?
天哪 这简直太丢人了 God, this is so humiliating.
等到爸妈听到这个 Wait until mom and dad hear this.
嘿 坦普尔顿 你手里拿的什么 Hey, Templeton, what you got there?
哦 什么都没有 Oh, nothing.
把磁带交出来 Hand over the tape.
我就不 Never!
妈妈 爸爸 看这里 Mom! Dad! Over here!
嗨 蒂米 Hi, Timmy!
嗨 总之 Hi! Anyway…
朵蜜能量 Flower power!
你逃不掉的 天真的坦普尔顿 You can’t get away from Johnny law, simpleton.
哈 Ha!
系好安全带 我们上 Fasten your seat belt. Let’s go!
跑 跑 跑 Run, run, run.
什么 嘿 What? Hey!
哈哈 Ha ha.
恩 Hmm.
阿欧 Uh oh.
跑 跑 跑 Run, run, run.
接 接 接 Catch, catch, catch.
哇 Whoa!
棒 Yes!
哦 耶 Oh, yeah!
放手 你这个小 Let go, you little…
哦 看 孩子们终于可以好好相处了 Oh, look! The kids are finally getting along.
真好 That’s nice.
拜拜 Sayonara!
哦 Ooh.
你要玩玩吗 You wanna play?
那我们就来吧 Let’s play.
不 No!
保护老板 保护老板 Save boss! Save boss!
抓住他 我来抓 Get him! I got him!
我来 我来 I got him! I got him!
这下你难办了吧 宝宝 You’re toast, baby man!
上去 我要上去 Upsies, I need upsies!
谁想要 Who wants…
芝士条 Cheese sticks!
妈妈 爸爸 我拿到证据了 Mom, dad! I’ve got proof!
啊 Ah!
哦 看看谁不会下楼 哈 Oh, someone can’t go down the stairs? Ha!
没什么能阻止我的 Nothing can stop me!
妈妈 爸爸 你们在哪里 Mom! Dad! Where are you guys?
有人吗 Hello?
大家都去哪了 Where did everyone go?
妈妈 爸爸 宝宝会说话 Mom, dad! The baby can talk!
哦 他现在就会说了嘛 Oh, can he now?
等下 你是怎么 Wait, how did you…
给我磁带 蒂米 Hand over the tape, Timmy.
不然我就给羊羊打个洞 看到了吗 Or lam lam gets it, see?
不 No!
你说什么羊羊 你想要一个鼻环吗 What’s that, lam lam? You want a nose ring?
这确实不是我的风格 It’s really not my scene,
但是我凭什么这么认为呢 but who am I to judge?
还有眉环吗 And an eyebrow ring?
看起来有点多 Seems like a little too much,
羊羊 啊 lam lam. Ah!
这个在工作面试上看起来怎么样 How’s that gonna look in a job interview?
住手 Stop it!
把磁带给我 蒂米 不然我就扯 扯 扯 The tape, Timmy! Or I’m gonna rip, rip, rip.
不 放手 No! Let go!
你松手 你松手 You let go! You let go!
把磁带给我 把羊羊给我 Give me the tape! Give me lam lam!
哦 做得太过了 Whoops! Too far.
坦普尔顿 坦普尔顿 做人要讲道理 Templeton! Templeton, let’s be reasonable.
我们可以讲道理的 对吧 你要干什么 We can be reasonable, right? What are you doing?
自从你来到这里的时候 就一直逼我这么做了 You’ve been asking for this since you got here!
我们明明可以边喝果汁边聊这个话题的 We can talk about this over a juice box!
果汁也救不了你了 Time for juice boxes is over.
不 坦普尔顿 你不会这么做的 No, Templeton. You wouldn’t.
说再见吧 宝宝 你被解雇了 Say bye bye, baby! You’re fired!
你在干什么 What are you doing?
没什么 Nothing.
我的证据 My proof!
蒂姆 解释一下这个 Tim! Explain yourself!
是的 解释一下你的行为 Yes, explain yourself.
这不是我 是宝宝的错 It wasn’t me! It was the baby’s fault.
宝宝的错 The baby’s fault?
真的 他会讲话 It’s true! He can talk.
他们都会讲话 他们之前还开会了 They all can talk. They were having a meeting.
是关于狗狗的事情 There’s something about puppies.
这是一个巨大的阴谋 It’s one big baby con spy racy!
提莫西 莱斯利 坦普尔顿 Timothy Leslie Templeton!
我们对你很失望 We are very disappointed in you.
不 我们生气了 真的 我们很生气 No, we’re mad at you! Exactly, we’re mad at you.
生气 你需要被处分了 Mad? You need a time out!
你被禁足了 是的 禁足 You’re grounded! Yes, grounded!
两 三 For two… Three!
三天 三周 Three days? Weeks!
周 三周 Weeks! Three weeks!
三 永远 For three… evers!
禁足 Grounded?
你要和你的小弟弟待在房子里 You’re gonna stay in this house with your baby brother…
直到你学会和他相处 Until you learn to get along.
哦 真棒 Oh, great.
这是我第一次被关禁闭 It was my first time behind bars.
大房子 The big house.
门锁 The lock up.
终身监禁 Grounded for life.
分钟变成小时 小时变成一天 The minutes turned into hours, the hours into days.
每个人都有自己的极限 Every man has his breaking point.
这是我的极限 This was mine.
画眉鸟在寂静的 Blackbird singing
夜晚歌唱 in the dead of night
带着残破的翅膀 嘿 这是我的歌 take these broken wings hey, that’s my song.
学着去飞翔 And learn to fly
你这一生 all your life
只是在等待一个飞翔的时刻 you were only waiting for this moment to arise
没事的 小不点 it’s okay, little halfling.
也许我可以帮你 Perhaps I can be of some assistance.
画眉鸟在夜晚歌唱 Blackbird singing in the dead of night!
祈祷 带着残破的翅膀学习飞翔 Pray, take these broken wings and learn to fly!
飞翔 你这个笨蛋 Fly, you fools!
谢谢 巫师先生 Thanks, wizzie.
但是这不一样 But it’s not the same.
只要可以拿到我的法杖 If only I could reach my magical shank.
我就可以把我们救出去 I could break us out of this big house.
嘿 坦普尔顿 Psst! Templeton!
坦普尔顿 我们要谈谈 Templeton, we have to talk.
走开 Go away.
画眉鸟在寂静的夜晚歌唱 Blackbird singing in the dead of night
别唱了 stop it!
这是我的歌 不是你的 That’s my song, not yours.
我爸妈给我写的 My parents wrote it just for me.
真的吗 你的爸妈是列侬和麦卡特尼 Really? Your parents are Lennon and McCartney?
不 泰德和珍妮丝 No, Ted and Janice.
你连他们的名字都不知道 You don’t even know their names!
你只是要把他们从我身边夺走 You’re just trying to steal them from me.
你偷走了一切 You stole everything!
你才应该进监狱 You’re the one who should be in jail!
听着 是时候把我们的异议放在一边了 Look, it’s time we put our differences aside.
哦 你曾经 Oh, have you been…
没有 No!
噢我现在有点需要人力管理人员 Where’s hr when you need them?
哦 Oh!
拿着 Take it.
我不想要你的臭钱 I don’t want your filthy money.
听着 我让你别来干涉我的事情 Look, I told you to stay out of my way.
我做不到 你在我家 I can’t! You’re in my house.
我比你不想让我来这里 I don’t wanna be here…
更加不想来这里 Any more than you want me to be here.
那你为什么这么折磨我 Then why are you torturing me?
事实上 我不是普通的孩子 The truth is I’m no ordinary baby.
不开玩笑的 Well, no kidding.
我在执行上头的任务 I’m on a mission from above.
你是宝宝耶稣吗 Are you the baby Jesus?
是的 我是宝宝耶稣 Yes. I’m the baby Jesus.
不 No!
你看 我更像是公司的中层管理人员 You see, I’m more middle management for the company.
公司 什么公司 The company? What company?
这个 Here.
拿着这个 这会解释一切的 Take this. It’ll explain everything.
你想要我拿它做什么 What do you want me to do with that?
我想要你吸这个奶嘴 你才吸奶嘴 I want you to suck it. You suck it!
不 这是给你吸的 No, it’s for you to suck. Ugh!
我不会吸的 I’m not sucking that!
吸吧 我不知道它之前被谁吸过 Suck it. I don’t know where it’s been!
它被谁吸过无所谓 重要的是它会带你去哪 It’s not where it’s been. It’s where it will take you.
你难道不想知道 Don’t you wanna know…
宝宝们从哪里来吗 Where babies really come from?
奶嘴 主教 奶瓶瓶 Binky. Papish. Nuk nuk.
砰砰 波波 吧吧 Boo boo. Bo Bo. Bah bah.
楚屁 乖乖宝贝 窈窕淑男 Chupie. Hushie baby. Tootsie.
它有很多名字 It goes by many names.
但是通过它的力量 你会知道真相 But through its power, you will know the truth.
加油 快点 Come on, faster!
妈咪 Mommy!
我们在哪 Where are we?
欢迎来到宝宝集团 Welcome to baby corp!
哇 Whoa!
怎么可能 No way.
谢谢你 什么 Thank you. What?
放松 他们看不见也听不见我们 Relax. They can’t see us or hear us.
我们 是虚拟成像之类的吗 We’re, like, virtual and stuff?
对头 Yep.
你的意思是他们感觉不到 这个 You mean they won’t feel this?
空手道 Karate!
别把自己当个智障好吗 坦普尔顿 Don’t embarrass yourself, Templeton.
我还是能看见你的 I can still see you.
所以宝宝们都是从这来的吗 So this is where babies come from?
不然呢 装白菜的篓子吗 Where’d you think, the cabbage patch?
魔法童话吗 Magic fairies?
不 我爸妈告诉我说 No, my parents told me that…
什么 What?
呃不 那太恶心了 Ugh, no. That’s disgusting.
对啊 我也觉得不对劲 Yeah, it didn’t sound right to me, either.
我不敢相信我爸妈没告诉过我这个 I can’t believe my parents didn’t tell me about this.
如果人们知道了宝宝们真正从哪来的 If people knew where babies really came from,
他们就不会想要宝宝了 they’d never have one.
顺便一提 热狗也是一样的道理 Same thing with hot dogs, by the way.
电梯上行 Going upsies!
喔 Whoop!
我为什么不记得这个地方 So how come I don’t remember this place?
哦你当然记得 Oh, you did.
但是当普通宝宝拿到他们的奶嘴后 But after normal babies get their pacifiers taken away…
就会忘掉宝宝集团的一切 You forget all about baby corp.
你怎么不是一般的宝宝 How come you’re not normal?
我们的一少部分 精英中的精英 A few of us, the best of the best…
被选中来完成 Are selected for the…
唔呜 Who hoo!
来完成至高的荣誉 For the ultimate honor.
高层管理部门 Upper management.
这里 坦普尔顿 就是行动中心 This, Templeton, is where all the action is.
G区进入小憩时间 Nap time in sector g.
所以这整个地方都是由宝宝们运营的吗 So this whole place is run by babies?
对头 Yep.
我爹说 有能力的人做事 My dad says, “Those who can, do.”
没能力的就监管 “And those who can’t, supervise.”
你爹是个嬉皮士 Your father is a hippie.
你长大后会发生什么 What happens when you grow up?
呃 我们不会长大 Well, we don’t.
我们会喝一种 We drink a super secret
机密宝宝配方来让我们青春永驻 baby formula that keeps us babies forever.
回去工作 饮奶休息结束了 Back to work! Formula break is over!
我们正在一场危机中 We’re in a crisis here!
你不知道我们处在一场危机中吗 Don’t you know we’re in a crisis here?
那是谁 Who is that?
那是我的老板 大老板宝宝 That is my boss. Big boss baby.
她在喊些什么 What is she screaming about?
看见那些饼状图了吗 Well, see this pie chart?
哇 看起来像个大派 Wow, it looks like a giant pie.
它代表了世界上所有的爱 It represents all the love there is in the world.
我爱派 谁不喜欢呢 I love pie. Who doesn’t?
苹果派 好吧 Apple. Fine.
不 樱桃派 完美 No, cherry! Perfect!
南瓜派不好吃 好的 Not pumpkin. Okay.
那是个蔬菜派 That’s a vegetable.
重点是 狗狗的那部分越来越大了 Point is, the puppies’ slice is getting bigger and bigger.
他们在抢夺本属于我们宝宝的爱 They’re stealing all our love!
噢 就像你对我做的一样 Oh, just like you did to me.
正是 Exactly.
噢 如果这个趋势继续下去 Oh! And if this keeps up…
可能宝宝们就分不到足够的派了 There might not be enough pie left for babies.
没有派 No pie?
没有派了 No pie.
所以 我的任务 哇 So, my mission… Whoa!
就是弄清这个新狗种是什么 …is to find out what this new puppy is.
你就像 在执行一项间谍工作吗 好酷 So you’re, like, on a spy mission? Cool!
对 非常酷 并且如果我成功了 Yes! Cool! And if… when I succeed…
我就会成为一个宝宝集团的传奇 I’ll become a baby corp legend.
像超级大老板宝宝 巨老板宝宝 Like super big boss baby, mega boss baby…
真的很大老板宝宝 Seriously big boss baby…
还有他 And him.
哇 那可真是个大胖宝宝 Whoa, now that’s a big, fat baby.
不 那是大胖老板宝宝 No, that’s big fat boss baby.
这位是超级无比大胖老板宝宝 This is super colossal big fat boss baby.
他曾经是公司历史上最年轻的 He was the youngest chief executive infant
执行总裁宝宝 in the history of the company.
曾经 他怎么了 Was? What happened to him?
多年前退休了 Retired, years ago.
但我仍想试着达到他的高度 But I still try and live up to his legend.
无论何时 我都会问自己 In every situation, I ask myself…
wwscbfbbd “W w s c b f b b d?
超级无比大胖老板宝宝会怎么做 “What would super colossal big fat boss baby do?”
你就只能得到这些吗 就把你的照片挂墙上 So that’s all you get? Your picture on the wall?
快来这 Come here!
我会升职 I’ll get a promotion.
这是角落的办公室 The corner office…
还有我独占的马桶 With my own private potty.
哇哦 Wow.
所以你完事后要回这来吗 So when you’re done, you’re coming back here?
越快越好 坦普尔顿 A s a p, t I m.
我不适合生活在家庭里 我属于办公桌 I’m not a family man. I belong behind a desk.
那太棒了 我知道 对吗 That’s awesome! I know, right?
唔 Whoo!
Biu Biu 什么 Pew pew. What?
所以帮帮我 我要把他的纸尿裤钉在墙上 So help me, I will nail his diaper to the wall!
我们送去坦普尔顿家的那个 Have we heard anything from that little boss baby…
小老板宝宝有消息了吗 That we sent down to the templetons?
我不知道 你被炒了 I don’t know. You’re fired!
噢 不 Oh, no.
你们都被炒了 You’re all fired!
离宠物展只剩两天了 The pet convention is in two days.
如果他还没有任何消息 If he doesn’t come up with answers…
他就别干了 退休 He is fired, retired!
滚蛋 好了旅行结束 Gone! Tour’s over.
那个大老板女宝宝在叫些什么 What was big bossy baby lady screaming about?
她想要实打实的成果 She’s demanding actual results.
离宠物展只剩两天了可我还一无所获 The pet convention is in two days, and I’ve got nothing!
那就是她 别接 That’s her! Don’t answer it!
啊 呃 Ah! Huh?
啊 Ah!
抗压小憩 Stress nap!
如果我不尽快搞清新狗狗是什么 If I don’t find out what that new puppy is and fast…
我不仅不会得到升迁 Not only will I not get that promotion…
我还会被炒鱿鱼 I could get fired!
嘿 放轻松 Hey, relax.
我相信还会有其他很酷的工作的 对吗 I’m sure there’s other cool jobs for babies, right?
两天可是过的很快的 Meanwhile, two days goes by like that.
你最好快点开始收拾行李吧 You better start packing.
什么 What?
哦 Ooh!
你根本不懂 坦普尔顿 You don’t get it, Templeton.
如果我被炒了 他们就会拿走我的青春永驻奶 If I’m fired, they’ll take away my formula.
我就会变成一个普通的宝宝 I will turn into a normal baby…
并且永远和你生活在一起 And live here forever with you.
不 就是这样 No! Yes!
并且我向你保证 And I promise you this…
你每天早上醒来 Every morning you wake up…
我都会在你身边 嘘 I’ll be there. Shh.
每天晚上 晚餐时 Every night, at dinner…
我也会在那 I’ll be there.
每次生日聚会 Every birthday party…
我也会在那 I’ll be there.
每次圣诞节 Every Christmas!
我也会在那 I’ll be there
一年又一年又一年又一年 year after year after year.
我们会一起变老 We will grow old together.
你和我 You and I…
会成为亲兄弟 …will be brothers.
永远的亲兄弟 Always.
不不 这太糟糕了 我知道 No. No, this is terrible! I know.
绝不能让这一切发生 但它很快就要发生了 This can’t be happening. But it is!
你不能待在这 我不能 You can’t stay here! I can’t!
别慌 但事情就是这样 Don’t panic! But it feels right!
我知道 但是我们能完成任务的 I know, but we have to fix this.
我们得保证你不会被炒 We have to make sure you don’t get fired.
我们 We?
我们 We.
我会帮助你 I will help you…
但只是为了摆脱你 But just to get rid of you.
成交吗 Deal?
成交 Deal.
祝我们再也不见 Here’s to never seeing you again.
我挺你 宝宝 Back at ya, baby.
现在开始工作吧 Now let’s get to work.
快 快 快 Come on, come on, come on.
就差一点 Slice!
不 不 No, no.
这里没有任何和新狗狗相关的东西 There’s nothing here about a new puppy.
你不准备干点活吗 Aren’t you gonna do any work?
我正忙着把工作交给你呢 I’m very busy delegating.
进洞了 He drains it!
我们找到新狗狗的档案后 So once we find the file on the new puppy…
再怎么做呢 What do we do then?
派出一个忍者宝宝吗 Send in the baby ninjas?
我有更好的主意 Even better.
我要写一份完美的便笺 I’m going to write the perfect memo.
棒 棒 Boom! Boom!
等等 什么是便笺 Wait. What’s a memo?
便笺就是你为了给别人提供信息而写的东西 A memo is something you write to give people information.
这就是你的计划吗 写一份书面报告 That’s your plan? You’re gonna write a book report?
真没劲 That’s so boring.
不 坦普尔顿 No, Templeton.
便笺上写的都是十分重要的东西 Memos are for important things.
便笺可以让人们团结起来 A memo can bring people together.
便笺可以是入伍的召唤 A memo can be a call to arms…
一份宣告 一首诗 A manifesto, a poem.
一份便笺可以改变整个世界 A memo can change the world.
哇 虽然你这样说了 Wow! When you explain it like that…
它听起来还是很没劲 It still sounds boring.
你以后会懂的 孩子 You’ll learn, kid.
你以后会懂的 You’ll learn.
等等 这就是了 Wait a second. This is it!
什么 是什么 What? What is it?
快看这个 带你的孩子一起去上班吧 Check this out. Take your kid to work day.
呃 让人们把孩子们带去谈生意的地方 为什么 Ugh! People take children to a place of business? Why?
因为很棒啊 Because it’s awesome!
是很恶心好吗 It’s disgusting.
你没看见吗 我们可以进入萌狗集团内部 Don’t you see? We can get inside puppy co…
然后弄清新狗狗是个什么情况 And find out what the new puppy is!
但是这一切有什么意义呢 What’s the point?
你被禁足了 You’re grounded.
你爸妈不会带我们去任何地方 Your parents aren’t going to take us anywhere.
你说得对 他们认为我们恨死对方了 You’re right. They think we hate each other.
恨这个词有点太重了 Hate is a strong word.
但是没错 但是 It’s the right word, but still.
我们得让他们相信我们是关系超好的亲兄弟 We have to convince them that we’re actual brothers.
好吧 Right.
我们 That we…
讨厌 Loathe?
不 No.
喜欢 Like!
不是 我们 No. That we…
啦 啦 啦 La, la, la…
嘞 嘞 嘞 Le, le, le…
不是这个 No.
没门 不 你该不会是说 No way. No. You don’t mean…
爱对方 Love each other.
我刚刚甩出来了一根面条还把它吞下去了 I just threw up a noodle and swallowed it.
小火车来了 不对 Here comes the choo choo train! No.
樱桃饮料 樱桃饮料 不是火车 Choo, choo, chugga, chugga. No choo choo!
稳住火车 不 看起来它已经被人吃了 Hold the train! No! It looks like it’s already been eaten!
谁在那儿 我拿到了个球拍 Who’s there? I got a racket!
这发生了什么 What’s going on in here?
我正在喂宝宝 I’m just feeding the baby.
唔 Um…
他们在看着呢 They’re watching.
小火车 Choo choo.
行 行 Okay. Okay.
尝尝这个 Choo choo on that.
我不穿船员衣服的 今天也不是星期五 I don’t wear nautical. It’s not even Friday!
快点 你一定要穿上这衣服 Come on, you’re putting this thing on!
你要逼我吗 你逼不了我 小不点 You gonna make me? You can’t make me, punk.
你对我做了什么 停下来 What have you done to me? Stop!
回来 不行 Get back here! No!
噢 没门 Oh! No way.
快来 Come on!
蒂姆 你在这干嘛 Tim, what are you doing in here?
噢 不 Oh, no.
喂 怎么都在吵吵闹闹的 Hey, what’s all the racket?
噢 他不可爱吗 Aw! Isn’t he adorable?
喔 我也给你准备了一个 Oh, I’ve got one for you, too!
喂 小兄弟 喔 Ahoy, Matey! Ooh.
什么 What?
蠢货 Bummer.
笑啊 Smile!
对着镜头笑 Smile for the camera.
这感觉可不好 It makes me feel weak.
谁怕痒来着 我可不吃这一套 Who’s ticklish? It doesn’t work on me.
这里 我毫无感觉的 Here? I’m dead down there.
得了吧 每个人都有一个痒痒点 Come on, everyone has a tickle spot.
我觉得我不适合 格雷泰尔曾经说过 “‘I don’t think I’ll fit,’ said gretel.”
过来 看看这个 嘘 Come here, look at this. Shh!
我能自己进去 “‘I could get in myself.’
那个时候汉塞尔和格雷特 “And then, hansel and gretel…
把老巫婆推进炉子 “Pushed the wicked old woman into the oven.
对神不敬的女巫被悲惨地烧死了 “And the godless witch was miserably burnt to death.”
让我把这个捋清楚 Let me get this straight.
这个故事是关于同类相食和焚烧活人 The story is about cannibalism and burning people alive.
是啊 Yeah.
难怪孩子们如此害怕 No wonder kids are so messed up!
好好相处是很累的 Getting along is exhausting.
你说得对 蒂姆 Back at ya, Tim.
你应该看看那张照片上你的脸 You should have seen your face in that picture.
你一直都 You were all…
我不习惯被人挠痒痒 I’m not used to being tickled.
不过公司外出聚会有过一次 Once at a corporate retreat.
但是这些事总是变得奇怪 But those things always get weird.
纳尼 你从未被挠痒痒过 What? You’ve never been tickled?
你的父母呢 What about your parents?
噢 抱歉 我忘了 Oh, I’m sorry. I forgot.
你没有父母对吗 You didn’t have parents, did you?
蒂姆 也许我看起来像个宝宝 Tim, I may look like a baby…
但是我一生下来就完全长大了 But I was born all grown up.
我无法想象没有童年的样子 I can’t even imagine not being a kid.
你错过了你的整个童年 You missed out on your whole childhood?
难道从来没有人爱过你吗 You never had someone to love you?
从未有过的东西又何谈错过 You can’t miss what you never had.
醒醒 小不点 Wake up, little halflings!
嘿 蒂姆 醒醒 哥们 Hey, Tim. Wake up, buddy.
啥 太阳照老高了 What? Rise and shine!
有什么问题吗 我被炒了 Is something wrong? Am I fired?
不是 你上班迟到了 No, you’re late for work.
啥 What?
今天是带孩子去上班日 就决定是你了 It’s take your kid to work day! And you’re the kid.
你的禁足正式解除了 You’re officially un grounded.
真的 真的 Really? Really.
宝宝也会来吗 Can the baby come, too?
我可想不出他不去的原因 I don’t see why not.
对 好棒 好棒 棒呆了 Yes! Yes, yes, yes!
太棒了 Yeah!
我希望我工作的时候也能那样激动 I wish I was that excited for work.
噢 看哪 这是我的铲子 Oh, look, it’s my spatula.
喔 Ow!
每当视线离开你我就会迷失 Every time I move I lose
再看向你我就找回自我 when I look I’m in
每当我转身的时候 and every time I turn around
我就再次陷入爱河中 I’m back in love again
再次坠入爱河 back in love again
耶 宝贝 yeah, baby.
似乎 似乎 Seems like, seems like
你重新陷入了爱河 back in love
好啦 绅士们 欢迎来到萌狗集团 all right, gentlemen. Welcome to puppy co.
哇 这真是太棒了 Wow! This is awesome!
蒂姆 看哪 And Tim, look!
这有一个萌狗池以及所有的一切 They have a puppy pool and everything!
弄得可真干净 Isn’t that sanitary?
嘿 你想和萌狗皮特一起照一张照片吗 Hey, bud, you wanna get a picture with puppy co Pete?
呃 Uh…
不用了 多谢 对宝宝来说或许太吓人了 No, thanks. It’s probably too scary for the baby.
干的漂亮 Nice call.
我跟你爸爸还有工作要做 Your dad and I have some work to do.
你想不想来办公室和跟我们一起玩 You wanna come up to the office and hang out with us?
我们会把你的弟弟留在小狗区 We’ll stick your brother in the puppy zone…
然我们会给你专属于蒂姆的时间 While we have a little Tim time.
蒂姆时间 Tim time?
我跟爸爸都知道我们不能 Dad and I know we haven’t been able
像以前那样和你共享时光了 to do as much with you as we used to.
所以呢 你觉得呢 So, what do you say?
嗯 Mmm.
不用了 多谢 No, thanks.
我宁愿花时间和宝宝在一起 I’d rather spend time with the baby.
哈 Huh.
噢 太可爱了 噢 你可真是太有爱了 Oh, so cute. Oh, that’s so sweet.
记住我们的目标是什么 坦普尔顿 Way to keep your eyes on the prize, Templeton.
我们搞清新的小狗狗是什么了 我就能回家了 We find out what the new puppy is, and I go home.
你们就呆在狗狗区 知道了吗 You guys stay in the puppy zone, okay?
知道了 再见 Okay, bye!
喔 Oh…
耶 哟 嗬 Yeah! Yoo hoo!
啊哈 Aha!
这就是我们能找新萌狗绝密文件的地方 That’s where we’ll find the secret file on the new puppy.
我们肯定过不了那扇门的 We’ll never get through that door.
不 不是那一扇 No, not that door.
是那个狗洞 The doggy door.
但是我们要怎样绕过守卫呢 But how do we get past the guard?
啊 喔 呼 呼 Ah! Ooh hoo hoo!
不 不 不 没门 No, no, no. No way.
不行 No!
这狗套装又痒毛又多 Ichy, plushy, puppy pants!
啊 多可爱的小狗狗 Aw, what a cute, little pup…
噢 Ow!
哇 Yay!
喂 熊孩子们 Kids. Psst!
趴下 Get down.
全身都趴下来 All the way down.
我这辈子还从未被如此羞辱过 I’ve never been so humiliated in all my life.
汪 Arf!
喂 Hey!
快去抢啊 Fetch!
我在干嘛 What am I doing?
哇 哦 天呐 Whoa! Oh, no!
嗯 Hmm.
是啊 Yes!
不错的小不点 What a good boy.
别 别咬 No. No biting.
蒂莫西 坦普尔顿 办公室忍者 Timothy Templeton, office ninja.
哈 安静点 Ha! Shh!
这里 这是啥 Over here. What is it?
哦 文件肯定在里面 Ooh. It’s gotta be in here.
好像在求我们走进去 It’s begging us to go in.
哇哦 Wow.
这文书工作量可真大呀 That’s a lot of paperwork.
哈 我以为小狗们会把东西都咬得稀巴烂 Huh. I thought puppies shredded everything.
开始有点诡异了 This is getting creepy.
我是为你的灵魂而来 I’ve come for your soul.
别闹了 Cut it out!
等等 Wait!
就是它 That’s it!
文件 The file!
看吧 我是对的 See! I was right.
啊 Ah!
不对 我之前在哪儿见过这个东西 No. I’ve seen this before somewhere.
我们必须得找到可以代替它的东西 We’ve gotta find something to replace it with. Ow!
没错 比如说另一个文件 噢 You’re right. Like another file. Ow!
对 同等重量的文件 噢 Yes! A file with the same weight. Ow!
那么就可以把它放在相同的地方 啊 So it can be placed in the exact same position. Ah!
正好重量也相同 With the exact same weight.
你已经说过了 啊 You already said that. Ah!
我知道我说过了 噢 喂 你打了我两次 噢 I know I said it. Ow, hey, you hit me twice. Ow!
再打第三次你能怎样 等等 Make it a third time. Wait!
我想我在这看过一个 I think I’ve seen one here.
斯密得马尼拉公司出品 压制纸板 边缘切割正确 Smead Manila, pressboard edges.
大概50盎司 不 49盎司 About 50 ounces. No, 49.
试试这个 Try this one.
等一下 Wait!
现在完美了 Now it’s perfect.
呼 Oof.
就是这个 Yes!
哈 喔 哎呀 Uh oh. Oops.
我觉得我们该跑了 I feel like we should run.
我知道 但是这太吸引人了 I know, but it’s just so mesmerizing.
我有点想看看它是怎么结束的 I kind of wanna see how it ends.
对 我也是 Yeah, me too.
好吧 这结束的可不咋地 Well, that didn’t end well.
啥 What?
这是 What the…?
欢迎过来 孩子们 Thanks for dropping in, kids.
弗朗西斯 弗朗西斯 Francis Francis?
我知道你已经和我大哥碰面了 尤金 I see you’ve met my big brother, Eugene.
一个寡言少语之人 A man of few words.
事实上 他根本不说话 None, in fact.
把头罩戴回去 行吗 Can you put your head back on, please?
这都是些什么呀 What is all this?
惊喜 Surprise!
一个宝宝集团的奶嘴 你在哪儿得到的 A baby corp binky? Where did you get that?
你记不到我了吗 You don’t recognize me?
或许你还记得我小时候长什么样 Perhaps from my youth.
超级无比大胖老板宝宝 Super colossal big fat boss baby?
他是他 他是你 He is him? And him is you?
除了老一点和皱纹多一点 Except older and wrinklier.
这不太对劲啊 That’s not right.
不 你曾经是我的英雄 No. You were my hero!
怎么会到这里来的 How did you end up here?
你知道我怎么对付那些 You know what I do to little kids
问我太多问题的小孩吗 who ask lots of questions about me?
尤金 Eugene!
啊 Ah!
我给他们念我的故事 I read them my story.
我还烤好了饼干 And, I baked cookies!
尤金 我的椅子 Eugene, my chair.
嗯 这一切都要从宝宝集团说起 Now, it all started at baby corp…
很久很久以前 A long, long time ago.
我曾是一个很优秀的高管 I was a hotshot executive…
一路高升 Headed straight to the top.
人见人爱 Everyone loved me.
他们给我升职 高层办公室 They gave me a promotion, the corner office…
还给我属于自己的 My very own…
私人马桶 叮叮 Personal potty? Shing!
我拥有了一切 I had it all.
直到有一天 But then one day…
我发现了一件很可怕的事情 I made a terrible discovery.
我居然在长大 I was getting old.
这个配方不起作用了 The formula wasn’t working anymore.
结果发现是因为我乳糖不耐受 It turns out I was lactose intolerant.
不 是的 No! Yes!
我被叫去董事会 I got called in to see the board of directors.
那些无聊的董事是谁啊 Who are the boring directors?
他们都是这里最大的宝贝老板 The biggest baby bosses of them all.
我原以为他们都喜欢我 I thought they loved me.
但他们却找了新人来代替我 But they replaced me with someone new.
一个比我更年轻的 Someone younger.
这真是太可怕了 That’s horrible.
突然之间 她得到了所有的爱 All of a sudden, she got all the love…
所有的关注 All the attention.
你知道那是什么感觉 不是吗 蒂姆 You know how that feels, don’t you, Tim?
很伤心 对吗 It hurts, doesn’t it?
没错 确实是的 Yeah. It does.
然后怎么样了 And then what happened?
嗯 Well…
他们把我解雇了 They fired me!
还拿走了我的青春永驻奶 And took away my special formula.
然后他们把我送去跟一个家庭一起 Then they sent me down to live with a…
生活 噢 不 弗朗西斯 不 Family! Oh, Francis, no!
宝宝集团背叛了我 Baby corp betrayed me!
我终于可以用永恒萌狗 And I’m finally going to get revenge…
来报仇了 …with the forever puppy.
啊 就这 Huh? That’s it?
不 不 No, no.
想象一下一个小狗永远也长不大 Imagine a puppy that never grows up.
永远就是一个小狗狗 A puppy that stays a puppy forever.
一旦发行我的永恒萌狗 Once I launch my forever puppies
让它们遍布世界的各个角落 to every corner of the world…
它们是如此的讨人喜欢 They’ll be so adorable…
好可爱啊 How cute!
就再也没有人想要养个小孩了 …no one will ever want a baby ever, ever again.
宝宝集团就完蛋了 The end of baby corp!
噢 拜托 Oh, please.
一个永远长不大的狗 这是不可能的 A puppy that never grows up? That’s impossible!
不是吗 Isn’t it?
噢 曾经是不可能 直到你把关键原料带来给我 Oh, it was, until you brought me the key ingredient.
我的青春永驻奶 My secret formula.
这是我的 这是我的 It’s mine! It’s mine!
这全都是我的了 It’s all mine.
不 No!
你带给了我摧毁宝宝集团所需的最关键的东西 You brought me the very thing I needed to destroy baby corp.
不 没错 No! Yes!
你正好掉进了我的陷阱 You walked right into my trap!
你不可能得逞的 对 只要我们 You’ll never get away with this! Yeah, not if we…
怎样 告诉别人 What? Tell?
你打算告诉谁 蒂姆 你的父母吗 Who are you gonna tell, Tim? Your parents?
孩子们去哪了 Where are the boys?
我让他们留在狗狗区域的 I told them to stay in the puppy zone.
我准备带他们俩一起去拉斯维加斯 I’m taking them both with me to las Vegas.
所以别挡我的路 So stay out of my way.
我可不想弄死他们 I’d hate for them to get terminated.
哈 他们绝不会把我们单独留下的 Ha! They’d never leave us alone.
噢 真的吗 Oh, really?
等他们见到萌狗集团合格的 Wait until they meet puppy co’s certified…
儿童室内照顾专家 In house childcare expert.
呼呼呼 Hoo hoo hoo.
噢 不 Oh, no.
别紧张 孩子们 就一晚而已 Don’t be nervous, buddy. It’s only overnight.
一眨眼的时间我们就回来了 We’ll be back before you know it.
而且会有人好好照顾你们的 Besides, you boys are in great hands.
没错 That’s right!
尤金妮娅在各方面都堪称完美 Eugenia is practically perfect in every way.
不 No.
请不要跟他一起走 Please don’t go with him.
弗朗西斯 弗朗西斯在试图 Francis Francis is trying to…
噢 相信我 Oh, believe me…
尤金妮娅不会让孩子们离开她的视线的 Eugenia won’t take her eyes off your children.
一秒都不会 Not for one second.
这真是太让人放心了 That’s very reassuring.
现在你看得到他们 Now you see them.
现在你又看不到了 And now, you don’t.
再见咯 呼呼呼 Too da loo! Hoo hoo hoo.
去机场 To the airport!
完了 我完蛋了 It’s over. I’m through.
我们该怎么办 坦普尔顿 我们该怎么办 What do we do, Templeton? What do we do?
我们必须在飞机起飞之前 We have to get to the airport and stop Francis Francis…
赶到机场并阻止弗朗西斯 弗朗西斯 Before the plane takes off!
不错 但是我们怎么样穿过吓人的看守呢 Yes! But how do we get past scary poppins down there?
好吧 一定有办法的 Okay. There must be something we can do.
啊 Uh…
喂 也没那么糟糕嘛 Hey, it’s not that bad.
你还好吧 Are you okay?
你这是怎么了 What’s the matter with you?
啊 不要看我 Ah! Don’t look at me!
噢 不 Oh, no!
要是没有那个青春永驻奶 我就会变成一个普通宝宝 Without that formula, I turn into a normal baby.
你知道的 咕咕 嘎嘎 各种怪叫 You know, goo goo, ga ga. The whole bit!
噢 不 Oh, no!
啊 好恶心 Ah! Gross!
哕 噢 噢 Blegh! Ew, ew!
噢 Ow!
我现在是一个正在倒计时的宝宝炸弹 I’m a ticking baby time bomb!
我将会变成一个只会呕吐拉屎的无助宝宝 I’m going to turn into a puking, pooping, helpless baby!
等一下 这下我有主意了 Wait a second. That gives me an idea.
什么 什么主意 What? What is it?
我有过很多保姆 I’ve been through a lot of babysitters…
而他们全都害怕同一件事 And they all fear one thing.
现在 女士们 炸黄油的秘诀是 Now, ladies, the secret to deep fried butter…
用少许健康的人造黄油 Is a healthy dab of margarine.
嗯 Mmm.
嗨 男扮女装的人 Hey, Mr. Lady man!
这个宝宝 我觉得他生病了 The baby. I think he’s sick!
你必须得做点什么 You gotta do something!
啊 太可怕了 Oh, the horror!
坦普尔顿 好美味啊 Templeton! Delicious!
好恶心 它进你嘴了 Gross! It got in your mouth!
它也进我嘴里了 It got in my mouth, too!
我觉得我要吐了 I think I’m gonna be sick!
冲水 Swirly!
距离飞机起飞只剩一个小时了 There’s only an hour before the plane takes off.
哇 哇 哇 我们骑自行车去吧 Whoa, whoa, who. Let’s take the bike.
啊 骑车 Uh, the bike?
我不知道 I don’t know.
啊 Ah!
快走 Let’s move!
好的 但是你在这等一下 什么 Okay, but wait right here! What?
你要去哪里 坦普尔顿 Where are you going? Templeton!
永远要记得戴安全帽 Always wear a helmet.
再见了 马桶头 Too da loo, toilet head!
哈 你永远抓不到我们 Ha! You’ll never catch us!
丝塔西 Staci!
丝塔西 快来 Staci, come in!
噢 丝塔西 Oh, staci!
是你吗 老板 红色警报 Is that you, boss? Code red!
我正被一个杀手保姆追杀 I’m being chased by a killer babysitter!
集合队伍 Gather the team!
马上干 老板 On it, boss.
喂 喂 Hello! Hello!
喂 红色警报 Hello! Code red.
收到 Got it!
每个人都喜欢宝宝 Everybody loves babies
每个人都喜欢宝宝 everybody loves babies
红色警报 重复 we got a code red. Repeat…
红色警报 We got a code red!
你在干什么 坦普尔顿 快骑啊 What are you doing, Templeton? Go, go!
不能闯红灯啊 But that’s jaywalking!
给你 拿去交罚单的 Here, I’ll pay your ticket.
快骑 Go!
哈哈 Ha ha!
我想我们甩掉他了 I think we lost him!
哦 不 我们没有 Oh, no, we didn’t!
朵蜜力量 Flower power!
啊 Huh?
嗯 嗯 Mmm! Mmm!
啪啪啪 Pow, pow, pow!
哈哈 这才是我的好孩子 Ha ha! That’s my boy!
啪屁 Poppy!
跑跑跑 Run, run, run.
哈 啊 Ha. Huh?
噢 Uh oh.
跑跑跑 Run, run, run.
哈 Hmm?
蒂姆 你需要更快一点 Tim, you’ve gotta go faster!
我做不到 I can’t do it!
你可以的 You can.
你可以的 坦普尔顿 现在 眼睛看前面 You’ve got it in you, Templeton. Now, eyes ahead.
我说了眼睛看前面 孩子 I said eyes ahead, son!
撅起屁股 拼命踩踏板 Buttocks up! Now pedal like you mean it!
要么你掌握命运 要么让命运主宰你 Either you run the day, or the day runs you.
好样的 Good!
噢 Uh oh!
我的辅助轮 没有辅助轮我就不会骑车了 My training wheels! I can’t ride without training wheels!
无论你认为你行不行 你都说对了 Whether you think you can or you think you can’t, you’re right!
你在说什么 What are you talking about?
通往成功的道路不是笔直的 坦普尔顿 The path to success is not a straight line, Templeton…
但是疯狂的骑车 But rather a wild ride…
就像在大海中航行 Like a ship at sea.
而你就是船长 And you’re a sea captain…
征服波涛汹涌的大海 Taming a turbulent ocean!
我是一个船长 征服这个海洋 I’m a sea captain, taming the ocean!
啊 Ah!
好样的 Good!
树 我快撞树上啦 Tree! I’m gonna hit it!
做好失败的打算 那你就能获得成功 Aim for failure, and you’ll always succeed.
你说什么 我说要避开失败 What? Aim away from failure!
我做到啦 我成功啦 I’m doing it. I’m doing it!
一旦将成功养成一种习惯 Once success is a habit…
那可能就会有个 大下坡 Then it’s all downhill.
快看 Look!
他们在那 妈妈 爸爸 There they are! Mom, dad!
火车 啾啾 Train! Choo choo!
坦普尔顿 快停下 Templeton! Stop!
你要干什么 What are you doing?
我们能过去的 We’re gonna make it.
但是我的名言用完了啊 But I don’t have a quote for this!
哇哦 Wow!
哇 Huh?
你做到了 You did it!
不 是我们做到了 No! We did it.
而且完全不需要依靠辅助车轮 And all without your training wheels.
过一下 Coming through!
给宝宝让个路啦 Baby on board!
你可坐稳了 Hang on to your diaper!
做好掩护 哇 Duck and cover! Whoa!
哦 哦 哦 等下 哥们儿 Whoa, whoa, whoa, hold it, buddy!
得来个搜身检查 I’m gonna need a strip search on two.
他们在那 妈妈 爸爸 There they are! Mom, dad!
喂 慢点儿 Hey, not so fast!
喔 不 Oh, no.
哈 坦普尔顿 Ah, Templeton!
嘿 不好意思 Hey! Sorry!
嘿 你人呢 Hey, where’d you go?
噢 不 Oh, no!
又来 Not again!
现在可不是时候啊 Not now!
这是什么 What the…?
啊 Ah!
不 不 不 No, no, no!
快来 Come on!
我觉得我刚吃了1.75美元 I think I ate $1.75.
抱歉 请让一下 妈妈 爸爸 Excuse me, coming through! Mom, dad!
快点 快进去 Hurry now! Move!
我们可不想误机啊 We don’t wanna miss our flight!
不行 我警告过你了 No! I warned you!
等下 Wait!
不 不 No! No.
妈妈 爸爸 别去 Mom, dad! Stop!
不 No!
不 不 不 No, no, no.
他们走了 They’re gone.
我失败了 I failed.
如果不是要回去找你 I would’ve gotten to my parents
我就能赶上他们了 if I didn’t have to go back for you!
什么 如果你能像个正常的小孩那样骑车的话 What? We would have been here in plenty of time…
我们就不会浪费那么多时间了 If you knew how to ride a bike like a normal kid!
我们根本就没法及时阻止飞机起飞 We’re never going to stop the launch on time.
谁在乎啊 我父母有危险了 Who cares? My parents are in danger.
我在乎 宝宝集团可能要倒闭了 I care! Baby corp is going to go out of business.
啊 你就知道说这个 Ugh! That’s all you ever talk about.
你根本不懂作为家庭的一员是什么样的感觉 You don’t even know what it’s like to be part of a family.
你也根本不懂有份儿工作是什么样的感觉 And you don’t know what it’s like to have a job!
你根本不知道拥抱 睡前故事 You don’t know anything about hugs,
动听的歌曲 有多美好 or bedtime stories, or special songs!
噢 拜托 别耍小孩儿脾气好吗 Oh, please! Stop acting like a baby.
你才是个小孩儿 You’re a baby!
收回你说的话 You take that back.
是你的出现毁了我完美的生活 My life was perfect until you showed up!
哦 相信我 孩子 我也有这样的感觉 Oh, believe me, kid, the feeling is mutual.
我真希望从没见过你 I wish I’d never met you!
我真希望你就没出生 I wish you’d never been born!
你要去哪 Where are you going?
好吧 你走吧 Fine!
画眉鸟 在黑夜里 唱歌 Blackbird singing in the dead of night
挥动着受伤的翅膀 学着飞翔 take these broken wings and learn to fly
这一生 all your life
都在等待展翅高飞的那一刻 you were only waiting for this moment to arise
蒂莫西 坦普尔顿听到广播 would Timothy Templeton
请拿起墙上的白色电话 please pick up the white courtesy phone?
蒂莫西 莱斯利 坦普尔顿 Timothy Leslie Templeton,
听到广播请拿起墙上的白色电话 please pick up the white courtesy phone.
莱斯利 Leslie.
喂 Hello?
是我 别挂 蒂姆 It’s me. Don’t hang up, Tim!
蒂姆 我不是妈妈生的 我是被雇来的 Tim, I wasn’t born. I was hired.
你什么意思 What do you mean?
宝宝集团是我唯一知道的家 Baby corp is the only home I’ve ever known.
你是对的 我不知道 So you’re right. I don’t know what it’s like…
作为家庭的一员是什么感受 To be part of a family.
但是我在乎家人 But I do care.
真的吗 You do?
是的 Yeah.
救出爸爸妈妈 救活公司的唯一办法就是阻止弗朗西斯 弗朗西斯 And the only way to save both is to stop Francis Francis.
恩 Yeah.
没有你我办不成 蒂姆 I can’t do this without you, Tim.
我需要你 I need you.
我猜是因为我俩配合得很棒 I guess we do make a pretty good team.
不是 No.
其实 是我够不着门把手 Literally, I can’t reach the door knobs.
喔 好吧 Oh, right.
别担心 蒂姆 Don’t worry, Tim.
我们会救出你的父母的 We’re gonna save your parents.
还有你的公司 And your company.
那我们怎么去拉斯维加斯呢 But how do we get to Vegas now?
我们需要奇迹 We’re gonna need a miracle.
啊 Ah!
跟上猫王 Follow that Elvis!
啥 What?
有猫王的地方 就是拉斯维加斯 Where there’s Elvis, there’s Vegas!
那还有一个 嘿 哈 There’s another one! Hey! Ha!
还有一个 And another one! Mmm hmm.
到处都是猫王 Elvises everywhere!
蒂姆 那是我们要坐的那班 Tim, there’s our flight!
有办法解决票的问题了 And there goes our ticket!
嘿 别这样对我啊 Hey! Don’t be cruel!
对不起 Sorry!
行了 谢谢 哦 宝贝儿 Well, thank you! Oh, baby!
好 非常感谢 Well, thank you very much.
你好 Hello.
你好 Hello.
请出示您的机票 hello baby ticket please.
等下 Hold on.
不 我的票被偷了 Oh no,It’s been stolen!
你是猫王的模仿者吗 Impersonating an Elvis impersonator?
告辞 There we go
快走快走快走 Humina, humina, humina.
等等 Wait
站住 A Halt.
是猫王的幽灵 The ghost of Elvis!
抱歉 请原谅 别踩到我的蓝色绒面小皮鞋了 Excuse me! Pardon me! Don’t step on my blue suede shoes!
我们得找个座 We gotta find seats!
快来 这边 Come on, this way!
这是什么地方 What is this place?
这儿 坦普尔顿 是头等舱 This, Templeton, is first class.
为啥没人啊 Why is it empty?
太贵了 都买不起 No one can afford it.
没人岂不是更棒 That’s what makes it so wonderful.
您好 我是机长 罗斯 Hello! This is captain Ross.
女士们 先生们 还有经济舱的乘客们 Ladies and gentlemen, and those in coach…
请系好安全带 飞机就要起飞了 Please fasten your seat belts. We’re about to take off.
怎么了 坦普尔顿 What’s the matter, Templeton?
飞机起飞的时候 爸爸妈妈都会握着我的手 My parents always hold my hand during takeoff.
好家伙 今天的股市真是疯了 Boy, the stocks are crazy today.
女士们 先生们 我是机长 罗斯 Ladies and gentlemen, captain Ross again.
提醒您 安全带标志已关闭 As you can see, I’ve switched off the seat belt sign.
小朋友 你俩在这儿干嘛呢 What are you two boys doing up here?
哦 嗯 我们是罗斯机长的孩子 Oh, uh, we’re captain Ross’s kids.
爸爸让我们坐这儿的 He told us to sit here.
喔 好 你们想要点什么 特别的小家伙们 Oh, well, can I get you special guys anything?
什么都行吗 Anything?
什么都行 Anything.
哎 好的 弗朗西斯 弗朗西斯 Aye! All right, Francis Francis.
你敢绑架独眼蒂姆的父母 让你尝尝我的厉害 This will teach you to kidnap the parents of one eyed Tim. Arr!
哦 省省吧 要是这么简单就好了 Oh, please. If only it were that easy.
那你有啥计划 What’s your plan?
你不是在写便笺吧 You’re not gonna write a memo, are you?
哦 不是 Uh, no.
来吧 你曾经说过你没感受过真正的童年 对吗 Come on. You said you never really had a childhood, right?
为什么不试试呢 Why don’t you give it a try?
不 我不行 很有趣的 No, I can’t. It’s fun!
来 给你打扮一下 让你进入角色 Here, let’s get you into character.
我不行 好蠢啊 I don’t know. I feel silly!
来嘛 对着他说点什么 Go on! Say something mean to him.
好吧 好吧 好吧 All right, all right, all right.
所以 你上的是社区大学 对吧 So, you went to a community college, is it?
我不知道咋弄了 I don’t know.
继续说啊 Keep going!
现在 你竟然有胆跟我要奖金 And you have the guts to ask me for a bonus, now?
哈 看 Ha! See!
你现在能入戏了 Now you’re getting into it.
啊 Huh?
好吧 好意外啊 Well, blow me down.
你的离职面谈结束了 Your exit interview is over!
嘿 你做的很棒啊 哈 Hey, that was pretty good. Ha!
那个家伙是谁 Who was that guy anyway?
船长 什么 The captain! What?
预备 哈 哈 哇啊 En garde! Ha ha! Whoa!
哈 Ha!
天啊 Heave!
吼 Ho!
哦 Oh.
把他炸飞 Thar she blows!
小心背后 Watch your stern!
好 Aye!
躲闪 挡开 进攻 Dodge, parry, and thrust!
听起来就像是垃圾律师事务所干的事 Sounds like a heck of a law firm!
不错 当心 Nice try! Heads up!
你被炒了 You’re fired!
这是你的遣散费 哈 And here’s your severance package. Ha!
等下 你不能以哈字结尾 Wait. You’re not supposed to end with “Ha!”
不能吗 You’re not?
你最后得说 “啊” You’re supposed to end with “Argh!”
好的 啊 Got it! Argh!
嘿 很棒啊 Hey, that’s great!
谢谢 刚刚就是随意发挥了一下 Thanks! I just went with the flow.
女士们先生们 Ladies and gentlemen,
还有经济舱的乘客们 and those in coach…
从飞机的左侧 On the left side of the plane…
您可以看到我们即将抵达灯火辉煌的拉斯维加斯 You can see we’re approaching fabulous las Vegas.
着陆咯 Land ho!
好的 伙计 Ahoy, Matey.
爸爸再见 谢谢你搭我一程车 Bye, dad! Thanks for the lift!
好的 什么 Okay. What?
出发吧 Let’s move.
去心碎旅馆吗 Going to the heartbreak hotel?
我正准备去心碎旅馆 I’m going to the heartbreak hotel.
我也是 我也是 Me, too! Me, too!
我也是 Me, too!
我们得快点去会议中心 We’ve gotta get to the convention center.
我们要打的士吗 Should we get a taxi?
糟了 我已经把每日预算花光了 Darn! I spent all my per diem.
那才是我们该坐的车 That’s more our speed.
好的 Right.
打扰一下 小姐姐们 Excuse me, ladies.
我们能搭个顺风车吗 Can we get a ride home?
吉米生病了 Jimmy’s been sick,
而且他需要服用昂贵的药物 and he needs his expensive medicine.
噢 Aw…
你准备住哪 小宝贝 Where do you live, sweetie?
会议中心 The convention center.
拜拜 小宝贝 Bye, sweetie!
好好享受姐妹派对吧 Have a fun lady party!
小姐姐的爱要把我淹没了 Chicks dig babies.
长岛居民根本不知道怎么做凉茶 The people of long island do not know how to make an iced tea.
喔 天呐 我们要怎么在能在这里找到爸妈啊 Oh, no! How are we gonna find my parents in here?
蒂姆 Tim!
来这里 Over there.
好的 萌狗集团在哪 Okay, now where’s puppy co?
萌狗集团在哪 Puppy co, puppy co, puppy co…
啊哈 在这里 找到了 Aha! Here it is. Found it!
嗯 Hmm.
啊 啊哈 Ah!Aha!
但是你是怎么 But how did you…?
嘿 你跑到哪里去了 Hey! Where’d you go?
别再这样了 Not again!
快点 我需要你 Come on! I need you!
我回来了 我回来了 I’m back! I’m back.
发生了什么 What’s going on?
好的 That’s right.
我们将要把一种全新的狗狗推向全球各地 We re gonna launch a brand new puppy in every continent.
每个城市 In every country!
我们将会征服世界 We’re going to take over the world,
就在此心中 one heart at a time.
蒂姆 他们在那 妈妈 爸爸 Tim, there they are! Mom, dad!
想象一个小狗狗 永远不会长大 Imagine a puppy that never grows up…
永远不会变老 Never gets old.
一只永远的小奶狗 A puppy that stays a puppy forever.
我会给你此生唯一所爱 I give you the only thing you’ll ever love…
永恒萌狗 The forever puppy!
妈妈 Mommy?
闭上眼睛 坦普尔顿 Avert your eyes, Templeton!
噢 Aw…
嘿 你在这干嘛 Hey! What are you doing here?
妈妈 爸爸 Mom, dad!
他们在这干嘛 What are they doing here?
蒂姆和小宝贝在这干嘛 What are Tim and the baby doing here?
我们都在这干嘛呢 What are any of us doing here, really?
这是怎么回事 What is going on here?
他抓走了我们的爸妈 He’s got my parents!
我们确实要抓走他们 We’re really here to get them.
抓住他们 Get them!
抢购永恒萌狗吧 Get the forever puppy!
我们得去后台 We’ve got to get backstage.
在那 In there!
呃 Argh!
哈 快跑 Ah!Run!
冲 冲 冲 Go, go, go!
左 右 左 右 左 右 Left, right! Left, right! Left, right!
到了 Yes!
天呐 Whoa!
我的个老天爷 Fart. Poop. Doodie.
看看那池青春永驻奶 Look at all that formula.
这才是推广新产品的正确方式啊 Now that’s how you launch a product.
噢 不 Oh, no!
他要把爸妈放在火箭下面了 He’s putting them under the rocket!
噢 Whoa!
猫王走远咯 Elvis has left the building!
呕吼 Woo hoo!
妈妈 爸爸 Mom, dad…
我来啦 I’m coming!
好小子 冲啊 蒂姆 冲啊 Atta boy!Go, Tim! Go!
冲 冲 Go! Go!
呃啊 Argh!
啊 Ah!
发射倒计时启动 Launch initiated.
我要开始我的永恒萌狗计划了 I’m launching my forever puppies,
你根本无法阻止我 and there’s nothing you can do about it!
不 No!
宝宝集团把所有爱都从我这里偷走了 Baby corp stole all the love from me…
现在我要把这些都从他们那里夺回来 And now I’m going to take it back from them.
你应该知道我在说什么 You should understand what I’m talking about.
你像我一样被取代了 You got replaced just like me!
不 我跟你一点也不一样 No! I’m nothing like you!
熊孩子 Bratty kid!
把我们爸妈放了 他的爸妈 爸妈们 Let our parents go!His parents. The parents.
没错 Yeah!
你本可以重新拥有你父母的爱 You could have had your parents’ love Nall to yourself again!
但是现在不可能了 But no!
你毁了一切 You blew it!
你对这个宝宝唯命是从 You let that baby boss you around.
他并不为我工作 He doesn’t work for me.
我们是合作伙伴 哈 We’re partners! Ha!
我不怕痒 I’m not ticklish.
嘿 小宝贝去哪里了 Hey! Where’s the baby?
每个人都有个痒痒点 Everyone has a tickle spot!
我的耳朵 My ears!
快停下 Stop it!
啊 臭小鬼 Grr! Little brats!
没有什么可以阻拦我的 Nothing is going to get in the way
复仇之路 of my vengeance.
你不能 任何人都不能 Not you, not anybody!
宝宝集团已经完蛋了 Baby corp is through.
我赢了 哈哈 I win! Ha!
你错了 Wrong!
你不应该用哈结束 You’re not supposed to end with “ha!”
这就对了 这是什么 That’s right! What?
你应该以 You’re supposed to end with…
啊结尾 Argh!
准备战斗 En garde!
你被炒了 You’re fired!
这就当你的遣散费吧 And here’s your severance package!
尝尝这个 你这个大坏蛋 Take that, you scurvy scallywag!
啊 Argh!
还有一分钟 现在开始倒数 One minute and counting.
救命啊 有人吗 Help! Anybody!
蒂姆 你在做什么 Tim! What are you doing?
别舔我 No!
妈妈爸爸 我来啦 Mom, dad, I’m coming!
蒂姆 是你吗 Tim? Is that you?
妈妈爸爸 别担心 我来救你们了 Don’t worry, mom and dad. I got this!
你还好吗 小宝宝没事吧 Are you okay? Is the baby all right?
是的 宝宝没事 Yes, the baby’s fine.
那是谁的声音 Who was that?
是我啦 That was me!
宝宝没事 The baby’s fine.
我移不动这个箱子 It won’t budge!
发生什么了 What’s happening?
等等 Wait a second!
嘿 Hey.
我想到一个办法可以把我的父母搬走 I know a way to move my parents.
怎么做 我们可以用那些萌狗 How? We can use the puppies!
让我上去 Upsies.
我需要你把我扔上去 I need upsies.
但是如果你又变成小宝宝状态怎么办 But what if you “go baby” again?
没事的 没事的 It’ll be fine. Fine, fine.
没事的 Fine!
会没事的 It’ll be fine.
在尿裤了坐稳了 Hang on to your diaper!
哇哦 Whoa!
喔吼 我们动起来了 Woo hoo! We’re moving!
我们为什么在动 Why are we moving?
没事的 爸妈 坚持住 All right, mom and dad, hang on!
倒计时30秒 T minus 30 seconds.
噢 不 等等 Oh, no! Wait!
坚持住 Hold on!
快走 蒂姆 救你的父母 Go, Tim! Get your parents…
逃离这里 Out of here.
你快跳下来 You’ve gotta jump!
快来 小菜一碟的事 Come on, it’s a piece of cake!
不 不 小菜一碟 快下来 No! No Patty cake! Get down!
别哭 抱歉 求求你别哭了 Don’t cry. I’m sorry. Please don’t cry!
倒计时20秒 20 seconds.
倒计时15秒 15 seconds.
画眉鸟在寂静的夜晚歌唱 Blackbird singing in the dead of night
带着受伤的翅膀学习飞翔 take these broken wings and learn to fly
你的一生 all your life
一直在等待一个展翅高飞的时刻 you were only waiting for this moment to arise
3 抱住你了 three… Gotcha!
2 1 …two, one.
发射 Blast off!
耶 Yeah!
嘿 你还在宝宝状态吗 Hey, are you still in there?
啊哈 Aha!
啊 发生了什么 我们成功了吗 Ah! What happened? Did we win?
我们成功了 我们成功了吗 We won! We won?
成功了成功了 我们成功了 没错 We won, we won, we won! We won! Yes!
庆祝小憩 Victory nap!
喔吼 Whoo hoo!
你毁了一切 You ruined everything!
喔嗷 呃 Whoa!Ew!
这不公平 不公平 It’s not fair! It’s not fair!
这可不正常 That’s not right.
现在你真的得付出代价了 Now you’re really going to pay!
哦 是吗 你是时候挑个跟你差不多大的对手了 Oh, yeah? It’s time you pick on someone your own size!
什么 What?
尤金 把我放下 Eugene! You put me down!
你听到了吗 我是你老板 You hear me? I am the boss of you!
这次 我们会好好抚养他长大 This time, we’ll raise him right.
我相信这次一切会更好的 I’m sure that’s gonna turn out fine.
蒂姆 发生了什么 Tim, what’s happening?
妈妈 爸爸 坚持住 Mom, dad, hold on!
打开了 Yes!
蒂姆 蒂姆 Tim? Tim!
蒂姆 你还好吗 Tim! Are you okay?
我很好 我们都很好 I’m fine. We’re fine.
你救了我们大家 You saved us.
你是我们的英雄 You’re our hero.
还是一个很棒的大哥哥 And a great big brother.
噢 我们好爱你们两个 Oh! We love you both so much.
我们两个吗 Both of us?
全心全意爱你们两个 With all our heart.
我们回家吧 Let’s go home.
我看上去怎么样 How do I look?
看起来棒棒哒 You look great.
小伙伴儿们 我们这次干的太漂亮了 Well, team, good job.
丝塔西 这封推荐信 Staci, this letter should get you
能让你上你中意的那个学校 into the school of your choice.
是那个幼稚园吗 没错儿 Kindergarten? That’s right.
如果还有其他什么要求的话 And if there’s anything else…
加个薪如何 How about a raise?
丝塔西 这是志愿服务好么 Staci, you don’t get paid.
我要100块 最多80块 One million ziggity five! Eight!
三轮车也行 只有轮滑鞋 A tricycle! Skates!
玉米糖 棒棒糖 Candy corn? Lollipop!
成交 Deal.
你是最好的老板了 Best boss ever.
对于公司的规章制度 And you guys don’t always have to
你们不用全部都照做 toe the company line, you know?
多为自己打算下也无可厚非 It’s okay to think for yourself.
不要 先生 那不可能 No, sir! No way!
这真是个馊点子 That’s a terrible idea!
就是要有这样的态度啦 That’s the attitude.
噢 你说的太对了 当然了 先生 Oh, you’re so right! You’ve got it, sir!
你最伟大了 绝对如此 You’re the man! Absolutely!
给你的 大块头 Here you go, big guy.
噢 这是你辛苦赚来的 Oh! You’ve earned it.
你想抱抱我的 是吗 You wanna hug me, don’t you?
额 嗯哪 Mmm hmm.
啊 哦 Ah! Ooh!
我会想念你的 大块头 放松点 I’ll miss you too, buddy. Okay.
放松点 别哭了 没事的 大块头 There, there. It’ll be okay, big guy.
那么 So…
你成功了啊 You did it.
不 是我们成功了 No. We did it.
顺便恭喜你要升职了啊 By the way, congratulations on your promotion.
独立办公室 私人专属马桶 The corner office, the private potty.
以及所有的这些东东 All that stuff.
嘿 你不也一样吗 But, hey! How about you?
你可以享受父母的专宠了 You have your parents all to yourself.
可是如果你走了 我怎么跟爸爸妈妈说呢 So what am I gonna tell mom and dad after you leave?
噢 不用担心 Oh, don’t worry.
宝宝集团有专门针对这种情况的处理机制 Baby corp has a procedure for situations like this.
它会让我看起来像从没有来过这个世界上一样 It’ll be like I was never born.
我差点忘记了 I almost forgot!
哈哈 不可能吧 小羊羊 Hoo hoo! No way! Lam lam!
你修好她的吗 没错儿 You fixed her. Yep.
现在她就像新的一样 她是个坚强的小羊 She’s as good as new. She’s a tough one.
额 我想我们都得偿所愿了 Well, I guess we both got what we wanted.
双赢哦 It’s a win win.
哦 额 Oh, uh…
可能我要 Probably should…
噢 好的 Oh, yeah.
那么 额 好好上学 So, um, stay in school.
我也没别的选择了 I don’t really have a choice.
对 没错啊 Yeah, right.
再见 蒂姆 拜拜 Goodbye, Tim. Bye.
噢 好的 马上 Oh, yeah, right.
他突然的闯入 又突然的离开 He left as suddenly as he arrived.
拜拜 Bye.
我的生活又会一如往昔的美好了 Finally, my life was perfect again.
忘掉那个宝宝 Forget about the baby.
哦 Oopsies!
借过下 大帅哥 Pardon me, big fella.
大惊喜 Surprise!
棒棒哒 Hooray!
嗯哈 嗯哈 Hup hup. Hup hup.
你需要忘掉那个宝宝吗 Forget about the baby?
不谢谢 我不用了 No, thanks. I’m good.
好哒好哒 Okie dokie.
哇哦 Whoa!
啊哦 Argh.
亲爱的宝贝老板 Dear boss baby…
我通常不怎么写信 I don’t usually write very much…
但是现在我知道便笺有多么重要了 But now I know that memos are very important things.
虽然我从没有去过商业学院 Even though I never went to business school…
我在幼儿园也学到过分享 I did learn to share in kindergarten.
如果真的没有那么多的爱能给我俩一起分享的话 And if there isn’t enough love for the two of us…
我愿意给你我全部的爱 Then I wanna give you all of mine.
我要提供给你一个工作 I would like to offer you a job.
这不是一份简单的工作 It will be hard work…
也没有薪水 And there will be no pay.
但是好处是 你永远都不会被解雇 But the good news is that you can never be fired.
并且我保证 And I promise you this.
每天你醒来的时候 我都会陪着你 Every morning when you wake up, I will be there.
每天我们都坐在一起共进晚餐 Every night at dinner, I will be there.
每一个生日轰趴 每一个圣诞清晨 Every birthday party, every Christmas morning…
我都会陪伴你 I will be there.
一年又一年 Year after year after year.
我们一起慢慢变老 We will grow old together.
永远都做好兄弟 And you and I will always be brothers.
永远 Always.
哇哦 Whoo!
起床了 小不点 都早晨七点了 Wake up, little halflings! It’s 7:00 A.M.
起那么早有啥意思呢 巫师先生 What’s the point, wizzie?
因为现在早晨七点了啊 Because it’s 7:00 A.M.
这是我唯一的工作 你却总是为难我 I have one job to do, and you make it so difficult.
没事儿的 小不点 It’s okay, little halfling.
有时候 我也觉得特迷茫 Sometimes, I get confused too.
尤其是夏令时的时候 Especially during daylight savings time.
春去秋来 Spring forward, fall back.
巫师的世界 是没有日历来提醒我们的 We don’t even have calendars in the wizard’s realm!
没有春天 只有黑暗和冬天 There is no spring, only darkness and winter!
我并不迷茫 巫师先生 I’m not confused at all, wizzie.
我只是很想念他 I just miss him.
哦 Oh.
蒂姆 快看看谁来啦 Tim, look who’s here!
这是你的小 It’s your new baby…
弟弟 Brother!
你来了 你真的来了 You’re here! You’re really here!
轻点儿 轻点儿 Gentle, gentle.
你终于回来啦 You came back!
跟你的小弟弟西奥多 林德赛 坦普尔顿打个招呼呗 Say hello to Theodore Lindsey Templeton.
林德赛 Lindsey?
啊哦 Aw!
谁挠你痒痒 Who’s ticklish?
谁挠你痒痒啊 Who’s ticklish?
你来喂喂他吧 Here you go.
额 这就是我的故事 So, that’s my story.
我们的故事 Our story.
非常幸运的是 它有一个美好的结局 Luckily for me and my little brother, it had a happy ending.
这故事是真的吗 爸爸 Is that a true story, daddy?
噢 甜心 这些都是我的回忆啊 Well, sweetie, that’s how I remember it.
但是你知道我学会了什么吗 什么 But you know what I found out? What?
世界上有足够的爱 给每个人分享 There’s plenty of love for everyone.
我也有吗 Even me?
特别是你 Especially you.
问问你的特德叔叔就知道了 Just ask your uncle Ted.
嘿 小妞 听说你快有个妹妹咯 Hey, kid, I hear you’re gonna have a baby sister.
我想要一匹马 I wanted a horse.
给你吧 孩子 去买匹马 Here you go, kid. Go get yourself a horse.
你知道吗 我太为你骄傲了 莱斯利 You know, I’m proud of you, Leslie.
我也为你骄傲啊 林德赛 Back at ya, Lindsey.
你好呀 小宝宝妹妹 Hi there, baby sister.
♪这个世界现在需要的♪ What the world needs now
♪唯爱是也 甜蜜的爱♪ is love, sweet love
♪它是这世间唯一的稀缺♪ it’s the only thing that there’s just too little of
♪这个世界现在需要的♪ what the world needs now
♪唯爱是也 甜蜜的爱♪ is love, sweet love
♪不是某人所专属♪ no, not just for some
♪每个人都值得被爱♪ but for everyone
♪神啊 我们不需要另一座高山♪ lord, we don’t need another mountain
♪高峰林立 已足以让我们慢慢去征服♪ there are mountains and hillsides enough to climb
♪海河漫漫 也足以让我们一一去跨越♪ there are oceans and rivers enough to cross
♪直到这世界的尽头♪ enough to last till the end of time
♪这个世界现在需要的♪ what the world needs now
♪唯爱是也 甜蜜的爱♪ is love, sweet love
♪它是这世间唯一的稀缺♪ it’s the only thing that there’s just too little of
♪这个世界现在需要的♪ what the world needs now
♪唯爱是也 甜蜜的爱♪ is love, sweet love
♪不是某人所专属 每个人都值得被爱♪ no, not just for some but for everyone
♪神啊 我们不需要更多的草场♪ lord, we don’t need another Meadow
♪现在的玉米地♪ there are cornfields
♪和麦田已足以养活我们♪ and wheat fields enough to grow
♪日光♪ there are sunbeams
♪和月光也将一直为我们照耀♪ and moonbeams enough to shine
♪噢 神啊 如果您听到了我的祈祷♪ oh, listen, lord if you want to know
♪这个世界现在需要的♪ what the world needs now
♪唯爱是也 甜蜜的爱♪ is love, sweet love
♪它是这世间唯一的稀缺♪ it’s the only thing that there’s just too little of
♪这个世界现在需要的 唯爱是也 甜蜜的爱♪ what the world needs now is love, sweet love
♪不是某人所专属♪ no, not just for some
♪每个人♪ but for…
♪都值得被爱♪ Everyone
♪这个世界现在需要的♪ what the world needs now
♪这个世界现在需要的♪ what the world needs now
♪只有爱♪ need love
♪这个世界现在需要的♪ what the world needs now
♪唯爱是也 甜蜜的爱♪ is love, sweet love
啊哦 argh!
好了 孩子们 All right, guys.
该睡觉了 Time for bed.
哦 拜托了 妈妈 再玩一会会 Oh, come on, mom. Just a little longer.
好吧 Okay.
♪需要一点点爱♪ Need a little love
♪哦 我们需要爱♪ oh, we need love
♪我们需要的是爱♪ what we need is love
醒醒 小不点们 该走了 wake up, little halflings! It’s time to leave.
快去过你的农夫生活了 Go and live your peasant lives.
带我一起啊 Be gone with you!
辣椒酱
梦工厂动画出品
萌狗集团
萌狗集团销售额
家 庭
管 理
欢迎来到管理层
宝宝集团
宝贝老板
农村之地
书名 早起的鸟 大乐队 恐龙立体书
魔戒中甘道夫为了掩护伙伴逃离炎魔时喊出的台词
那个小屁孩是不是在偷听
Chiweenie为腊肠和吉娃娃的混血 无官方译名
车里有萌宝
萌狗集团
带孩子上班日
仅限狗狗使用
谢绝入内 小孩严禁入内
0:46:58
最高机密
新款狗狗
抓个正着!!!
大宝宝董事会
免费领取幼犬
上等狗
出发
拉 斯 维 加 斯
宠物中心
萌猫馆
我们的英雄
恭喜你升职了
一封给 宝贝公司的宝贝老板 的信件
一封给 宝贝公司的宝贝老板 的信件
我是 女生
坦普尔顿(姓氏)
