闺怨
-
云山万重,寸心千里。出处译文注释赏析
云山万重,寸心千里。 出处 出自佚名的《鱼游春水·秦楼东风里》 译文 译文即使相隔云山万重,佳人的心还是萦绕在他的身边。 注释 注释存心:指心,旧时认为心的大小在方寸之间,故名。 赏析 赏析此句描写佳人的内心活动,浓情厚意,溢于言表,刘过《贺新郎》结云:“云万叠,寸心远”,殆出于此。 思念 闺怨
-
洞庭有归客,潇湘逢故人。出处译文注释赏析
洞庭有归客,潇湘逢故人。 出处 出自南北朝柳恽的《江南曲》 译文 译文洞庭湖那边有归客回来,曾与夫君在潇湘之畔遇见,为我捎来他的消息。 注释 注释洞庭:洞庭湖,古称云梦、九江和重湖,处于长江中游荆江南岸。归客:归乡之人。潇湘:水名,潇水与湘水在湖南省零陵县以西汇合,称潇湘,后亦可泛指湖南地区。 赏析 赏析此句写“归客”带回“故人”的消息,只以一个“逢”字点出…
-
行尽江南,不与离人遇。出处译文注释赏析
行尽江南,不与离人遇。 出处 出自宋晏几道的《蝶恋花·梦入江南烟水路》 译文 译文走遍江南大地,也未能与离别的人儿相遇。 注释 注释离人:离别的人。 赏析 赏析此句语言清疏明畅,写词人梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”,“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦,求索之苦又反映思念之深。 思念 伤感 闺怨
-
小轩独坐相思处,情绪好无聊。出处译文注释赏析
小轩独坐相思处,情绪好无聊。 出处 出自宋石孝友的《眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇》 译文 译文独坐在阁楼上,相思难遣,唯有万般无奈的情绪。 注释 注释无聊:犹无可奈何。 赏析 赏析此句语言浅白直率,描写了词人独坐阁楼、百无聊赖的情状。 思念 伤感 闺怨
-
春来秋去相思在,秋去春来信息违。出处译文注释赏析
春来秋去相思在,秋去春来信息违。 出处 出自唐鱼玄机的《闺怨》 译文 译文春来秋去,景物变换,相思之情仍在,光阴似箭仍没有夫君的消息。 注释 注释春来秋去:春天到来,秋天过去,形容岁月流逝。 赏析 赏析此句描写了思妇等到光阴荏苒,还是得不到爱人回心转意的消息,这种无望的期待更增加了诗的悲凉气氛。 思念 爱情 伤感 闺怨
-
三更月,中庭恰照梨花雪。出处译文注释赏析
三更月,中庭恰照梨花雪。 出处 出自宋贺铸的《子夜歌·三更月》 译文 译文深夜的月光照着庭中的梨花如同冬日的白雪。 注释 注释三更:指半夜十一时至翌晨一时。中庭:庭院;庭院之中。 赏析 赏析此句直写三更之月,对应词题,形象地刻画出一幅静逸美景:皎洁的月光,映照如银似雪的梨花上,辉映出了一片银白的世界。 思念 月亮 伤感 闺怨
-
昔时横波目,今作流泪泉。出处译文注释赏析
昔时横波目,今作流泪泉。 出处 出自唐李白的《长相思三首》 译文 译文过去那双顾盼生辉的眼睛,今天已成泪水奔淌的清泉。 注释 注释横波:指眼波流盼生辉的样子。 赏析 赏析此句形象而巧妙、夸张而令人信服地写出了相思成空的思妇的哀伤之状,曾经清澈如水明眸善睐的双眼,而今却成了流泪不止的两眼清泉,艺术之美感动人心魄。 思念 爱情 闺怨
-
鱼书经岁绝,烛泪流残月。出处译文注释赏析
鱼书经岁绝,烛泪流残月。 出处 出自清徐灿的《菩萨蛮·秋闺》 译文 译文远方的人久无鱼书,音信全无,独守空闺的佳人只有深夜的残烛和拂晓的淡月相伴。 注释 注释鱼书:喻指书信。 赏析 赏析此句是词人心事的袒露,恨远行人音信全无,闺中人唯有残烛淡月相知,描摹出主人公彻夜难眠的情景,将闺中女子的落寞凄苦之情刻画得动人心扉。 思念 爱情 闺怨
-
贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。出处译文注释赏析
贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。 出处 出自元曹丕的《燕歌行》 译文 译文贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。 注释 注释茕茕:孤独无依的样子。 赏析 赏析此句语言清丽,情致委婉,此句描摹了思妇独守空房时思君流泪的情状,一方面表现出她生活上的孤苦无依和精神上的寂寞无聊,另一方面又表现了她对丈夫的…
-
惟有楼前流水,应念我、终日凝眸。出处译文注释赏析
惟有楼前流水,应念我、终日凝眸。 出处 出自宋李清照的《凤凰台上忆吹箫·香冷金猊》 译文 译文只有那楼前的流水,应顾念着我,映照着我整天注目凝眸。 注释 注释眸:指眼珠。 赏析 赏析此句语言节奏明快,感情强烈深刻,词人倚楼怀人,痴痴凝望,流露出词人凄婉哀怨的相思之苦。 思念 山水 闺怨