思念
-
千万恨,恨极在天涯。出处译文注释赏析
千万恨,恨极在天涯。 出处 出自唐温庭筠的《梦江南·千万恨》 译文 译文虽有千头万绪之恨,但恨到极点的是那远在天涯的人儿久不归来。 注释 注释恨:离恨。天涯:天边。 赏析 赏析此句一语喝破全词的主旨,词人心中的“恨”而有“千万”,足见恨之多与无穷,显得反复零乱,大有不胜枚举之概,接着又写“恨极在天涯”,千头万绪而所恨之事仅有一桩,就是远在天涯的人迟迟未归。 …
-
洞庭有归客,潇湘逢故人。出处译文注释赏析
洞庭有归客,潇湘逢故人。 出处 出自南北朝柳恽的《江南曲》 译文 译文洞庭湖那边有归客回来,曾与夫君在潇湘之畔遇见,为我捎来他的消息。 注释 注释洞庭:洞庭湖,古称云梦、九江和重湖,处于长江中游荆江南岸。归客:归乡之人。潇湘:水名,潇水与湘水在湖南省零陵县以西汇合,称潇湘,后亦可泛指湖南地区。 赏析 赏析此句写“归客”带回“故人”的消息,只以一个“逢”字点出…
-
也信美人终作土,不堪幽梦太匆匆。出处译文注释赏析
也信美人终作土,不堪幽梦太匆匆。 出处 出自宋陆游的《春游》 译文 译文我也知道你终会死去、化作一抔黄土,只是无法忍受这美好的梦去得太匆忙。 注释 注释不堪:忍受不了。 赏析 赏析此句写得深沉哀婉,词人与唐婉的感情注定只能是一段梦,短暂而又凄美,流露出深沉的哀悼之意。 思念 爱情
-
写不成书,只寄得、相思一点。出处译文注释赏析
写不成书,只寄得、相思一点。 出处 出自宋张炎的《解连环·孤雁》 译文 译文孤单一只的我无法排成字形,只能寄去相思情意的一点。 注释 注释写不成书:雁飞行时行列整齐如字,孤雁而不成字,只像笔画中的“一点”,故云。 赏析 赏析此句用典别出心裁,“写不成书”,用《汉书》所载苏武事,后人诗词中常以雁为传书使者,雁飞有序,呈一字形,或人字形,因孤雁排不成字,只是一只…
-
一日不思量,也攒眉千度。出处译文注释赏析
一日不思量,也攒眉千度。 出处 出自宋柳永的《昼夜乐·洞房记得初相遇》 译文 译文一天不想他都要皱千次眉了,更何况想他呢? 注释 注释攒眉千度:皱眉一千遍,形容整天愁眉紧锁。攒眉:愁眉紧锁。 赏析 赏析此句造语俏皮,通过描写女子“攒眉”的神态,形象地表现了女子悔恨和思念的精神状态,可见女子的一片痴心。 思念 伤感
-
眼波才动被人猜。出处译文注释赏析
眼波才动被人猜。 出处 出自宋李清照的《浣溪沙·闺情》 译文 译文眼波流转,一下就让人猜到应是在思念着谁。 注释 注释眼波:眼底波光。 赏析 赏析此句语言活泼自然,格调明朗欢快,描写少女时代纯真的爱情,体现了女性细腻的心思。 思念 爱情
-
行尽江南,不与离人遇。出处译文注释赏析
行尽江南,不与离人遇。 出处 出自宋晏几道的《蝶恋花·梦入江南烟水路》 译文 译文走遍江南大地,也未能与离别的人儿相遇。 注释 注释离人:离别的人。 赏析 赏析此句语言清疏明畅,写词人梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”,“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦,求索之苦又反映思念之深。 思念 伤感 闺怨
-
油壁香车不再逢,峡云无迹任西东。出处译文注释赏析
油壁香车不再逢,峡云无迹任西东。 出处 出自宋晏殊的《无题·油壁香车不再逢》 译文 译文再也见不到你所乘坐的油壁香车,我们像那巫峡的彩云倏忽飘散,我在西,你在东。 注释 注释油壁香车:古代妇女所坐的车子,因车厢涂刷了油漆而得名,这里指代女子。峡云:巫山峡谷上的云彩,后常以巫峡云雨指男女爱情。 赏析 赏析此句兴象玲珑,清新流丽,描写了两个瞬息变幻的恃写镜头,美…
-
客从远方来,遗我双鲤鱼。出处译文注释赏析
客从远方来,遗我双鲤鱼。 出处 出自佚名的《饮马长城窟行》 译文 译文客人风尘仆仆从远方来,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。 注释 注释双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。 赏析 赏析此句写思妇收到远方丈夫寄来的书信,充分写出了她怀人之情的缠绵殷切,表现出思妇坚定不移的情意。 思念
-
几回花下坐吹箫,银汉红墙入望遥。出处译文注释赏析
几回花下坐吹箫,银汉红墙入望遥。 出处 出自清黄景仁的《绮怀》 译文 译文我多少次坐在花下吹箫,那伊人所在的红墙虽然近在咫尺,却如天上的银汉一般遥遥而不可及。 注释 注释银汉:银河。红墙:女子的闺房。 赏析 赏析此句写诗人与恋人曾花下吹箫的浪漫故事,而今却遥遥相隔,表现出诗人被无法排解的甜蜜回忆和苦涩的现实纠缠着的痛苦。 思念 爱情 伤感