思念
-
恨君却似江楼月,暂满还亏,暂满还亏,待得团圆是几时?出处译文注释赏析
恨君却似江楼月,暂满还亏,暂满还亏,待得团圆是几时? 出处 出自宋吕本中的《采桑子·恨君不似江楼月》 译文 译文可恨你就像江边楼上高悬的明月,短暂的圆满之后又会有缺失,等到明月再圆不知还要等到何时。 注释 注释君:这里指词人的妻子。江楼:靠在江边的楼阁。暂满还亏:指月亮短暂的圆满之后又会有缺失。满:此指月圆。亏:此指月缺。 赏析 赏析此句用白描手法,颇有民歌…
-
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。出处译文注释赏析
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。 出处 出自唐李白的《长相思·其一》 译文 译文天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。 注释 注释关山难:关山难渡。 赏析 赏析此句运用连珠格形式,通过绵延不断之声音以状关山迢递之愁情,可谓辞清意婉,十分动人。 思念 爱情 伤感
-
思君若汶水,浩荡寄南征。出处译文注释赏析
思君若汶水,浩荡寄南征。 出处 出自唐李白的《沙丘城下寄杜甫》 译文 译文我对你的思念之情正如这一川浩荡的汶水,浩浩汤汤地追随着你一同南去。 注释 注释汶水:鲁地河流名,河的正流今称大汶河。浩荡:广阔、浩大的样子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。 赏析 赏析诗人寄思情于流水,照应诗题,那流水不息、相思不绝的意境,抒发了诗人纯真而深沉的感情,更造成了语尽情长的…
-
谁料同心结不成,翻就相思结。出处译文注释赏析
谁料同心结不成,翻就相思结。 出处 出自明夏完淳的《卜算子·秋色到空闺》 译文 译文本是两相情愿的同心结,没料想好梦难成,反倒陷入无限的相思中。 注释 注释同心结:是用彩线织成的菱形连环结,旧时妇女多系在衣裙上作佩饰,也常用为定情或赠别之物。翻:反,反倒。 赏析 赏析词人以思妇的口吻,抒发愁怨之情,用“不成”和“翻就”把“同心结”和“相思结”联系起来,造成强…
-
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。出处译文注释赏析
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。 出处 出自宋秦观的《减字木兰花·天涯旧恨》 译文 译文困倦地倚靠高楼栏杆,看那高飞的雁行,字字都是愁。 注释 注释危楼:高楼。 赏析 赏析此句以细腻的白描手法勾勒出思妇的神态,写女主人公独上高楼,登高望远,盼望良人书信的情景,飞鸿过尽,家书无踪,可见思妇等待之久,愁心之深,读来愁肠百结。 思念 伤感
-
清风明月苦相思,荡子从戎十载馀。出处译文注释赏析
清风明月苦相思,荡子从戎十载馀。 出处 出自唐王维的《伊州歌》 译文 译文在清风明月之夜,相思之情苦楚至极。流荡的人啊,已从军十多年了。 注释 注释苦:极甚之词。苦相思:相思之极。荡子:指丈夫。从戎:从军。十载馀:极言其从戎之久。 赏析 赏析此句描写了一位女子在秋夜里苦苦思念远征丈夫的情景,借风月以写离思,更衬托出主人公凄苦的心境。 思念 爱情
-
思君令人老,岁月忽已晚。出处译文注释赏析
思君令人老,岁月忽已晚。 出处 出自佚名的《行行重行行》 译文 译文思念你以至于身心憔悴,惊觉时光流逝,岁月已晚。 注释 注释老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。岁月:指眼前的时间。忽已晚:流转迅速,指年关将近。 赏析 赏析此句语言淳朴清新,写行人未归,岁月已晚,暗喻女主人公青春易逝,坐愁红颜老的迟暮之感。 思念
-
欲寄相思千点泪,流不到,楚江东。出处译文注释赏析
欲寄相思千点泪,流不到,楚江东。 出处 出自宋苏轼的《江神子·恨别》 译文 译文想要让泗水寄去相思的千点泪,怎奈它流不到湖州地。 注释 注释楚江:即泗水。 赏析 赏析词句即景抒情,于沉痛之中交织着怅惘的情绪,托淮泗以寄泪,情真意厚,且想象丰富,造语精警;而楚江东流,又大有“自是人生长恨水长东”之意,感情沉痛、怅惘,读之令人肠断。 思念 伤感
-
雁字无多,写得相思几许。出处译文注释赏析
雁字无多,写得相思几许。 出处 出自宋周密的《扫花游·九日怀归》 译文 译文即使书信也讲不了多少相思情,装不下许多愁。 注释 注释雁字无多:是说大雁排成一字或人字,没有多少字。几许:多少。 赏析 赏析此句说相思情雁只排成人字、一字,没有多少字,怎能写出多少相思,流露出词人无限的思愁。 思念 爱情 伤感
-
同心而离居,忧伤以终老。出处译文注释赏析
同心而离居,忧伤以终老。 出处 出自佚名的《涉江采芙蓉》 译文 译文两人相亲相爱却分隔两地不能在一起,愁苦忧伤以至终老异乡。 注释 注释同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚。终老:度过晚年直至去世。 赏析 赏析此句反映了游子思妇的现实生活与精神生活的痛苦,抒写漂泊异地失意者的离别相思之情。 思念 爱情