文言翻译有良方,留换删补调变详。
六字箴言牢牢记,古言今译不迷茫。
一曰「留」
专有名词原样藏,不增不减直登场。
国号年号官与爵,地名人名度量纲。
典籍器物皆保留,照搬誊写最稳当。
二曰「换」
古今异义细酌量,单字换双意通畅。
通假寻本替原字,词类活用变恰当。
旧词新词巧对应,译文精准不牵强。
三曰「删」
无义虚词皆可删,删繁就简句清爽。
发语衬字与赘词,去之无碍义昭彰。
只留核心表意字,句意分毫未损伤。
四曰「补」
成分省略补其详,残缺之处速补上。
主宾缺失添完整,介词连词补恰当。
补出隐含情与意,语句通顺更周详。
五曰「调」
特殊句式调序忙,理顺语序合规章。
宾前定后归本位,状后倒装移前方。
拗句调成平顺语,文气贯通意飞扬。
六曰「变」
灵活变通是妙方,不拘字面活思量。
互文对举融其意,委婉表达转明朗。
兼顾语境合情理,信达雅美皆成双。
六字心法融心上,字字落实译精良。
勤读勤练多揣摩,文言译笔绽华章!
文言翻译六字强,留名换义删虚章。
补缺调序变神韵,译得华章字字香。
