关于爱情的古诗词
-
旧相思、偏供闲昼。出处译文注释赏析
旧相思、偏供闲昼。 出处 出自宋吴文英的《夜游宫·春语莺迷翠柳》 译文 译文引起了旧日的相思情,如今孤身一人,闲极无聊得难捱这早春的清昼。 注释 注释闲昼:指极至无聊的时光。 赏析 赏析词人以直抒胸臆的手法,写出“闺怨”之情,“旧相思”与上片的“寒压”相呼应,刻画出主人公永昼漫漫、百无聊赖的情态。 思念 爱情
-
此物何足贵,但感别经时。出处译文注释赏析
此物何足贵,但感别经时。 出处 出自佚名的《庭中有奇树》 译文 译文并不是此花有什么珍贵,只是有感于离别多时,想借着花儿表达思念之情罢了。 注释 注释贵:珍贵。一作“贡”。感:感受,感动。别经时:离别之后所经历的时光。 赏析 赏析此句语调低沉,是主人公无可奈何而说出的自我宽慰之语,同时也点明了全诗的主题,人生苦短,女子如鲜花,经不起时间的等待,更经受不起风吹…
-
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。出处译文注释赏析
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 出处 出自佚名的《越人歌》 译文 译文山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。 注释 注释悦:喜欢。 赏析 赏析此句语言淳朴,委婉动听,表达了主人公那深沉真挚的爱恋之情。 爱情
-
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。出处译文注释赏析
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。 出处 出自唐元稹的《离思五首·其四》 译文 译文经历过波澜壮阔的大海,别处的水再也不值得一观。陶醉过巫山的云雨的梦幻,别处的风景就不称之为云雨了。 注释 注释曾经:曾经到临。经:经临,经过。难为:这里指“不足为观”“不值得一观”的意思。除却:除了,离开。 赏析 赏析诗人借“沧海水”、 “巫山云”这世间绝美的景象,表达了自己对…
-
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。出处译文注释赏析
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。 出处 出自宋苏轼的《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》 译文 译文你我夫妻生死相隔已经整整十年,强忍着思念,可终究难以忘怀。 注释 注释十年:指结发妻子王弗去世已十年。思量:想念。 赏析 赏析“不思量”和“自难忘”看似矛盾,实则透露出词人痛苦的内心世界,流露出词人对亡妻的思念之情,将悼亡这种生命不能承受之痛展现得淋漓尽致,体现二…
-
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。出处译文注释赏析
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 出处 出自宋秦观的《鹊桥仙·纤云弄巧》 译文 译文若是两情相悦,至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。 注释 注释朝朝暮暮:指朝夕相聚。 赏析 赏析诗人充满哲理意味的议论概括了爱情的真谛:爱情要经得起长久分离的考验,只要能彼此真诚相爱,即使终年天各一方,也比朝夕相伴的庸俗情趣可贵得多,表现出一种高尚的精神境界,此句成为歌…
-
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。出处译文注释赏析
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。 出处 出自佚名的《上邪》 译文 译文除非高山变平地,滔滔江水干涸断流,凛凛寒冬雷阵阵,炎炎酷暑雪纷纷,天地相交聚合连接,我才肯将对你的情意抛弃决绝! 注释 注释陵:山峰、山头。震震:形容雷声。雨雪:降雪。雨:名词活用作动词。天地合:天与地合二为一。乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。 赏析 赏析此句笔势…
-
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。出处译文注释赏析
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。 出处 出自唐李商隐的《无题·昨夜星辰昨夜风》 译文 译文肉身虽无彩凤双翅不能比翼齐飞,内心却如同灵犀,感情息息相通。 注释 注释灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。 赏析 赏析“身无彩凤双飞翼”写怀想之切、相思之苦,“心有灵犀一点通”写相知之深,“身无”与“心有”,一外一内,一悲一喜,矛盾而奇妙地统一在一体,将那…
-
愿得一心人,白头不相离。出处译文注释赏析
愿得一心人,白头不相离。 出处 出自汉卓文君的《白头吟》 译文 译文盼望嫁给一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福。 注释 注释白头:谓夫妇互相敬爱,共同生活到年老。 赏析 赏析此句流露出女子对爱情的渴慕,歌颂了女主人公对于爱情的高尚态度和她的美好情操,流露出诗人思慕爱情、盼望能与有情人白头到老的心声。 爱情
-
问世间,情是何物,直教生死相许?出处译文注释赏析
问世间,情是何物,直教生死相许? 出处 出自元元好问的《摸鱼儿·雁丘词 / 迈陂塘》 译文 译文请问世间的各位,爱情究竟是什么,竟会令这两只飞雁以生死来相对待? 注释 注释直教:竟使。许:随从。 赏析 赏析大雁的生死至情深深地震撼了诗人,他将自己的震惊、同情、感动,化为有力的诘问,问自己、问世人、问苍天,究竟“情是何物”?陡然发问似雷霆万钧,破空而来;如熔岩…