欢迎光临
我们一直在努力

【高中语文】部编版高一下册第6课《哈姆莱特》电子课文原文

第6课 哈姆莱特   ▼词语解释 ▼主题思想 ▼阅读理解 ▼创作背景 ▼写作手法 ▼段落结构 ▼文学常识 ▼课文原文 ▼连续阅读

 一、重点字词 纠错 ▼ ▲ 

吮舐(shǔn shì)  砧(zhēn)石 

傀儡(kuǐ lěi)  蜥蜴(xī yì) 

同衾(qīn)  觊觎(jì yú)▲

 二、词语解释 纠错 ▼ ▲ 

1. 身无长物:没有多余的东西,形容穷困或俭朴。 

2.
受之泰然:心安理得地接受。 

3.
伶人:旧时指戏曲演员。 

4.
傀儡:比喻受人操纵的人 

5.
觊觎:希望得到不应得到的东西。 

6.
神魂颠倒:
形容对人或事入迷着魔。精神恍惚,颠三倒四,失去常态。

7.
涂脂抹粉:指妇女打扮。也比喻为遮掩丑恶的本质而粉饰打扮。

8.
鞭挞:比喻抨击。例句:这部作品对旧社会的丑恶进行了无情的揭露和~。

9.
当机立断:在紧要时刻立即做出决断。

10.
烟视媚行:
形容害羞不自然的样子。烟视:微视;媚行:慢行。▲

 三、主题思想 纠错 ▼ ▲ 

      哈姆莱特的复仇面临着错综复杂的矛盾环境,他既担负着复仇的使命,又承受着亲情、爱情、友情等复杂感情的折磨。
哈姆莱特的形象代表了当时进步的人文主义的思想和愿望,是世界文学名著中著名的艺术典型之一。  ▲

 四、阅读理解 纠错 ▼ ▲ 

1、全剧展示的冲突主要是围绕什么冲突进行的? 

     全剧展示的冲突主要是围绕哈姆莱特与国王克劳狄斯之间的冲突进行的。课文节选的这场戏,也将哈姆莱特与国王之间的冲突放在主要冲突的位置上。戏中奥菲利娅与哈姆莱特之间因无法沟通产生误解后的冲突,及哈姆莱特内心生存还是毁灭的矛盾,都是围绕这一主要冲突展开的。 


2、戏剧冲突是戏剧的要素之一,常常可以分为外在冲突和内在冲突。在这场戏中,主要外在冲突是否表现为哈姆莱特与奥菲利娅的冲突?为什么?冲突双方力量对比上有什么特点? 

     不是。因为哈姆莱特的直接复仇对象是国王。他与国王之间的矛盾冲定应为主要冲突。奥菲利娅因不明真相并以为哈姆莱特真的疯了而无法与哈姆莱特沟通的矛盾仍从属于哈姆莱特与国王之间的矛盾,因为她是被人利用。冲突双方力量悬殊,一方强大,强大到一个封建集团,一方弱小,弱小到一个人。 


3、这些冲突的作用是什么? 

      这些冲突实际上都是当时现实矛盾的真实反映。在当时来讲,这是正义与邪恶的较量,是社会过渡时期新、旧两种社会力量的较量。从表面看来,冲突是在一对恋人之间展开,但表现的却是对人生的思索。通过冲突塑造了人物,一个内向深沉、有着痛苦与彷徨复杂情感的人文主义思想家的典型人物。通过人物,展示了当时波澜壮阔的历史图画,深刻地反映了先进的人文主义理想与英国黑暗现实尖锐复杂的矛盾。 


4、课文节选部分是展示哈姆莱特性格的重要场次。哈姆莱特被看作是什么样的典型?在这场戏中,我们可以深切地体味到哈姆莱特的什么性格特征? 

      哈姆莱特被看作是既勇敢又忧郁的典型。冲突双方力量悬殊,一方强大,强大到一个封建集团,一方弱小,弱小到一个人。在这种情况下,哈姆莱特坚持个人复仇,这是个人英雄主义强调个人力量的伟大,表现了对人的自我的极大的肯定,是新兴产阶级人文主义思想的体现。同时在这场戏中,我们可以深切地体味到热情激昂的背后,他软弱犹豫的性格特征。在这里却可以发现他的“迟疑”“忧郁”“孤独”——他既是个身负为父复仇、扭转乾坤重任的“英勇果断”的王子,又是个具有“延宕”迟疑多虑性格的“忧郁”王子。这种并不单一的个性,正是他血肉丰满、栩栩如生的魅力所在。 


5、戏中国王和奥菲利娅的父亲设下圈套,让奥菲利娅探问哈姆莱特内心的秘密,为了不泄露自己的心事,在自己心爱的人面前,他也只得装疯卖傻,这样做的目的是什么? 

      一方面作者通过不知内情的奥菲利娅的伤心扼腕,表达了对哈姆莱特的赞美之情。如“朝臣的眼睛、学者的辩舌、军人的利剑、国家所瞩望的一朵娇花;时流的明镜、人伦的雅范、举世注目的中心”。作者刻画的是一个划时代的人文主义的代表。另一方面,又通过哈姆莱特内心的独白,揭示了他内心的矛盾与痛苦的独特个性。 


6、哈姆莱特与奥菲利娅的对白,说的都是疯话吗?为什么?请举例说明。这反映了他什么样的性格特点? 

      不是。因为哈姆莱特的很多话都是直逼现实的,直接反映了现实问题。如:对美丽与贞洁的思考,反复强调奥菲利娅进尼姑庵,嘲讽天下女人烟视媚行、淫声浪气等。反映哈姆莱特性格的偏执。他曾母亲改嫁而感叹: “脆弱啊,你的名字就是女人!” 


7、在奥菲利亚的独白中,哈姆莱特过去是怎样的形象?莎土比亚为什么借奥菲利亚之口对哈姆雷特极力赞美? 

     莎翁用了七个短语从七个角度来极力赞美哈姆莱特,使他近乎完人。尽管哈姆莱特身上有这样、那样的缺点,但他仍不失为一个有知识、有理想的青年,他敢于承扣重任并坚持完成它。他是莎士比亚人文主义思想的化身,莎士比亚深爱着笔下这个人物,他代表着欧洲文艺复兴时期新兴资产阶级进步思想,代表着正义向邪恶的封建的集团挑战。他是一个英雄,同时也是一个血肉丰满的艺术形象,并非完人,也正因为如此,他才成为千百年来经久不衰的艺术典型。 


8、哈姆莱特的人性为什么这么复杂? 

      因为他身遭变故,理想破灭,他奉命复仇,然而任务是如此艰巨,对手是如此强大,他主观上反对暴力却又脱离群众,造成他在积极行动之中常常产生力不从心和难免失败的感觉,因而他的内心充满矛盾。通过这段独白,我们看到了他对人生的思索,他的烦恼和失望、苦闷和彷徨以及他对周围现实的深刻揭露和批判。在这里,哈姆莱特不是一个理想的说教者,不是一个时代精神的传声筒,他是反映时代共性的典型的“这一个”,他有着丰富复杂、矛盾统一的性格内涵。  ▲

 五、创作背景 纠错 ▼ ▲ 

       这段王子复仇的故事情节取材于12世纪的一部丹麦史,作者用人文主义的观点,把这个只是单纯为父复仇的故事,改写成一部深刻反映时代面貌、具有强烈反封建意识的悲剧,通过一个古老的宫廷仇杀的故事,对以克劳狄斯为首的封建专制王朝进行了无情的揭露,对王子哈姆莱特为代表的人文主义者所进行的反封建暴政的斗争,给予了热情的赞赏和深厚的同情。  ▲

 六、写作手法 纠错 ▼ ▲ 

 莎翁悲剧的特点:

  ①必须以英雄人物的死亡而结束。主人公虽然死了,令人心痛,但他为之奋斗的理想却胜利了,使人感到前途光明。悲剧主人公之死给人以悲壮感,而不是单纯的悲哀、悲观。
  ②悲剧的主人公必须是贵族。
  ③悲剧人物的行动必须出自他们本人的意志和内心,即悲剧人物之所以走向不幸的结局,不能归咎于客观原因,而应由自己负责(《罗密欧与朱丽叶》是个例外) 

   课文节选的是第五幕主要情节是哈姆莱特和雷欧提斯比剑,这是全剧的高潮。剧情发展到这里,克劳狄斯和哈姆莱特都清楚知道了对方要置自己于死地,他们谁都不能再回避、耽搁,形势刻不容缓。老辣狠毒的克劳狄斯抢占了先机,安排了看上去万无一失的“比剑”的圈套。  ▲

 七、段落结构 纠错 ▼ ▲ 

 节选课文主要分三部分:

 (一)国王与身边的侍臣及王后之间的对白。写心怀鬼胎、惊疑不定的国王与侍臣密谋商量试探是否“因失恋而疯狂”的哈姆莱特。

 (二)哈姆莱特与奥菲利娅的对白。写的是奥菲利娅被狡猾的国王和父亲利用,前来试探装疯卖傻的哈姆莱特

 (三)国王与波洛涅斯的对白。写的是他们试探后的密谋。  ▲

 八、文学常识 纠错 ▼ ▲ 

       作者:莎士比亚:欧洲文艺复兴时期英国伟大的诗人和戏剧家。创作的大部分是诗剧,主要作品有《李尔王》、《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《麦克白》(四大悲剧)、《罗密欧与朱丽叶》(悲喜剧)、《威尼斯商人》、《仲夏夜之梦》(喜剧),是人文主义文学的杰出代表。  ▲

 九、课文原文 纠错 ▼ ▲ 

第五幕

(二)

哈:

时间是非常的短促,

可是,

它是属於我的–

取人性命,

快之可如喊『著!』

不过,

善良的赫瑞修,

我很抱歉我对雷尔提失去了控制,

因为由我的处境,

我能了解他的立场。

我将设法去争取他的谅解。

不过,

那也实在是因为我见到他的夸张举动,

才会使我怒火冲天的。

赫:

不要作声,

谁来了?

[朝臣奥斯力克入]

奥:

{必恭必敬的行个大礼}

恭迎王子殿下归返丹麦!

哈:

我谦卑的谢谢你。

{私下对赫瑞修}

你认识这位点水蜻蜓吗?

赫:

不认得,

殿下。

哈:

那是你的福气,

因为认得他是件恶事。

他拥有很多肥沃良田。

任何一头畜牲,

只要它是万头畜牲之主,

它的畜舍就会被摆在国王的餐桌旁。

他是支饶舌的乌鸦;

不过,

就如我所说,

他拥有大量的泥土。

奥:

{深深的鞠恭,

帽子碰地}

甜美的殿下,

您若有空,

我想为国王传句话…

哈:

那么,

先生,

我一定会洗耳恭听的。

请你把帽子戴好,

它是用在头顶上的。

奥:

谢谢,

殿下,

今天很热。

哈:

不,

相信我,

今天很冷,

在吹著北风呢。

奥:

是蛮冷的,

殿下,

真的是。

哈:

不过,

我认为,

依我的体质来讲,

它还是很闷热。

奥:

非常的闷热,

殿下,

闷热的就像….我无法形容…

殿下,

陛下教我告诉你,

他已在你的头上下了一笔大注;

先生,

事是如此…

哈:

[作手势教他把帽子戴好]

我求你,

记得吗?

奥:

不,

好殿下,

我还是这样比较舒服,

真的。

{用帽子扇凉}

先生,

宫中现在新来了一位雷尔提先生;

请相信我,

他是位完完全全的绅士,

充满了最卓越的优点,

有著翩翩的风度与堂堂的相貌。

真的,

套句雅话,

他不愧是个贵族之楷模、典范;

您也将发现,

他的本人就代表了一位『绅士』所应有。

哈:

先生,

你把他形容得真是淋漓无愧;

不过,

我晓得,

若欲分门别类的列出他的所有优点,

那它将无从算起,

数目将庞大的令人痴傻,

就像面对其快帆之船,

我们将永远望尘莫及。

他的品德也是举世罕见,

除了他自己的镜中影之外,

世上可说无人能与他媲美。

若有人欲与他比较,

那他只配当他影子而已。

奥:

殿下把他说得一点儿也不错。

哈:

但此话之用意是何在?

为何我们要一味的把这位先生圜绕於我们佣俗的唇齿之间?

奥:

{愣住}

先生?

赫:

{对奥斯力克}

你自己的语言,

换个人来讲,

就不懂了?

你该专心的去听。

哈:

{解释刚才的话}

你向我提起这位绅士的目地是何在?

奥:

您在说雷尔提?

赫:

{讥笑奥斯力克}

他的锦囊已空,

金言已尽。

哈:

我正是在说他。

奥:

我知道您并不是不晓得…

哈:

我希望你确实是如此,

先生;

就算你是,

那它对我也无益处。

怎样,

先生?

奥:

我知道您并不是不晓得他很了得…

哈:

那我可不敢承认,

除非我有意与他比个高下。

欲知他人底细,

先得认清自己。

奥:

我的意思是,

先生,

他的武功了得。

据他的手下说,

他乃举世无双。

哈:

他用的是什么兵器?

奥:

长短双剑{注1}。

哈:

那是两件兵器,

嗯…

奥:

国王已以六匹巴巴利{注2}骏马为注和他打赌,

先生;

他也相对的提出了–据我所知–六柄法国长剑、短刃及其附件,

悬挂之佩带等等。

不瞒您说,

其中有三套载架尤是精美;

它们吻配其鞘,

乃精工巧匠所制。

哈:

你所谓的『载架』是何许东西?

赫:

我就料到你需要个注解在後头。

奥:

载架,

先生,

就是那挂剑的皮带。

哈:

假如我们能在身边悬挂一尊炮,

那么,

这个名词可能比较恰当。

直到那时,

我们还是称它为『皮带』罢。

好了,

继续说…六匹骏马对六柄长剑及其附件,

还有三套精致的『载架』…这是个法国人对丹麦人之赌呀!

他们为何要下如此的赌注呢?

奥:

国王已打赌,

先生,

他与您交手的十二回合中,

他的命中次数将决不超你於三。

雷尔提却打赌他在十二回合中必能击中您九次。

殿下要是不弃,

此事可立即能有一试。

哈:

要是我回答个『不』呢?

奥:

我的意思是,

殿下,

请您亲身去与他比较个高低。

哈:

先生,

倘若陛下容允,

我将在厅内走走,

此刻是我的运动时间。

要是兵器已被搬出,

那位先生也同意,

并且王上也无变挂,

那么,

我将尽我的能力去为他赢个胜利;

我若不能得胜,

那我赢得的仅将是些羞耻,

将甘败下风。

奥:

您要我如此的去禀告吗?

哈:

你可用自己的美言妙语去传达我的意思。

奥:

{深深的鞠躬告辞}

我向殿下恭

我的服务。

哈:

再见,

再见。

[奥斯力克出]

{对赫瑞修}

他这般的自

也好,

因为无人有他的花腔口舌。

赫:

{指其华丽的帽子}

这支田鸭子,

就这样头戴蛋壳的跑了。

哈:

他在哺其母乳之前,

还要向奶头谄媚恭为一番呢!

我认得许多此等之人,

他们在此腐败的时代里非常得宠;

他们只懂得些表面功夫,

靠著一些模彷来的语气与外表,

就能跻身於名流大儒之间。

给他们一个真正的考验,

他们的幌子立即将成为泡影。

[一贵族入]

贵族:

殿下,

王上刚才遣派了奥斯力克来向您传旨,

现在他回报说殿下已在厅中等候陛下旨意。

此时陛下欲知,

您是要马上和雷尔提比赛呢,

还是待会儿再说?

哈:

我的主意已定,

一切将听从陛下的指示;

如果他已准备齐全,

那我亦然。

此刻或任何时候,

只要我能像现在一般的有能力就可。

贵族:

国王、皇后、与众臣们马上驾到。

哈:

来得正是时候。

贵族:

皇后希望您在比赛之前能与雷尔提客气的寒喧几句。

哈:

我将听从她的指意。

[贵族出]

赫:

殿下,

您会赌输的。

哈:

我想不会的;

他赴法国以後,

我曾不断的练习;

按此赌规,

我必能把他击败。

我想,

你也许不能体会到我心中对此事之忧虑,

不过,

此事不打紧…

赫:

可是,

殿下…

哈:

说来可笑,

一些会使婆娘疑虑的琐事…

赫:

您的内心若有顾虑,

那您就应该去听从它。

我会阻止他们来此的,

就说您不舒服。

哈:

那可不必;

我们不能迷信预感,

因为连一支麻雀之死,

都是预先注定的。

死之来临,

不是现在,

即是将来;

不是将来,

即是现在;

只要对它有所准备就好了。

既然无人能知死後会缺少些什么,

早死有何可惧?

任它来罢!

[一张桌子被侍从们排开,

鼓号齐响後一队军官持垫鱼贯而入。

国王、皇后、雷尔提、奥斯力克、与众朝臣入。

众侍从持剑入。

]

王:

来,

哈姆雷特,

来握这支手。

[把雷尔提的手放在哈姆雷特的手中]

哈:

{对雷尔提}

请原谅我,

先生,

我得罪了你;

请原谅我,

因你是位绅士。

在座的诸位都晓得,

你也必曾听闻,

我患有严重的疯症。

我所做的,

伤害了你的感情与荣誉,

使你怀恨在心;

但是,

现在我要说,

那是我的疯症所为。

对不起雷尔提的,

是哈姆雷特吗?

不,

决对不是哈姆雷特!

倘若哈姆雷特丧失了他的心志,

然後他不由自主的去做了一些对不起雷尔提之事,

那么,

这些事情不是哈姆雷特所干的,

而哈姆雷特也不会承认。

但是,

这些事情是谁干的呢?

就是哈姆雷特的疯症所干的!

既是如此,

那么,

哈姆雷特本身也就是一个受害者,

而他的疯症也是可怜的哈姆雷特之敌人。

先生,

我现在要在诸位观众的面前郑重声明,

我并无蓄意为恶,

希望由此能得到你的宽宏谅解,

让你能明白,

我是在无意中把箭矢射越了屋脊,

而伤害到了我的一位弟兄。

雷:

以我的受创感情而言–光仗著它就足够使一人去图谋报复–

我已满足了。

但是,

以我的荣誉而言,

为了维护其完整,

我仍是冷漠无衷。

未经大众敬仰的父老们调停判决此事之前,

我是无法平息此恨的。

不过,

在那之前,

我能领会你的表白,

晓得它乃出自诚意,

而不会去辜负它的。

哈:

我乐意的接受此言,

并以兄弟之情展开这场竞赛。

取剑来罢!

雷:

来,

也给我一柄。

哈:

把我当作你挥耍之剑吧,

雷尔提!

依我之庸才,

你的技艺必能如黑夜之明星,

大放其光彩。

雷:

先生取笑了!

哈:

我发誓没有。

王:

拿剑来给他们罢,

奥斯力克。

哈姆雷特爱侄,

你懂得赌规吗?

哈:

懂得,

主公。

您已下注在实力较弱的那一方。

王:

我并不为此忧虑;

我曾领教过你们二位的剑技,

既然他的实力近来大有进步,

所以他按赌规应让你数招。

雷:

{发觉他拿的不是毒剑}

这柄太重了,

让我试试另一把。

哈:

{挥耍他的剑}

这柄很适合我。

这些剑都是一般长吗?

奥:

是的,

我的好殿下。

[二人准备开始竞赛。

侍从们端酒出来]

王:

请把这盅酒摆在那桌上;

倘若哈姆雷特击中第一或第二回,

或在第三回合里取得胜利而停赛,

那么,

炮台之炮将一齐鸣放,

朕也将敬酒为他祝贺,

并将在杯中投入一颗珍珠,

它比我国四位先王皇冠上所戴之珍珠还更名贵。

拿酒来吧!

让隆隆的鼓声传信於号角,

号角传信於炮手,

炮手传信於苍天,

苍天再传信於大地:

本王今日将为哈姆雷特开怀痛饮!

来,

开始罢!

裁判们,

请看好。

哈:

来罢,

先生!

雷:

来呀,

殿下。

[开始斗剑]

哈:

著!

雷:

没中!

哈:

裁判!

奥:

击中了,

显然的击中了。

雷:

好罢,

再来!

{作手示要再赛}

王:

稍候,

把酒给我。

{自己先喝一大口}

哈姆雷特,

这颗珍珠是属於你的,

祝你建康!

{投毒药於杯中}

[鼓、号、炮声齐鸣]

{对侍从}

把杯子端给他。

哈:

请暂且把它搁在一边,

让我先斗完这回再说。

[又开始斗剑]

又中了!

你怎么说?

雷:

被你点中了,

我承认,

被你轻轻的点中了。

王:

吾子将胜罗…

后:

他体胖气急;

来呀,

哈姆雷特,

用我的手帕去擦你的额头。

哈姆雷特,

母后为你的好运敬酒!

{举毒酒至唇欲引}

哈:

谢母后!

王:

葛簇特,

别喝!

后:

我想喝,

对不起。

[喝口酒後捧杯给哈姆雷特]

王:

[私下]

那是毒酒,

已太迟了…

哈:

{对皇后}

我现在还不敢喝,

母亲,

待会儿再说。

后:

来,

让娘擦你脸上的汗水。

雷:

{对国王}

主公,

这回我会击中他的。

王:

我看不见得。

雷:

[私下]

虽然我的良心使我几乎下不了手!

哈:

来第三回合罢,

雷尔提,

别浪费时间了;

使出你的全力罢,

我怀疑你只是在消遣我呢。

雷:

你以为?

来吧!

{他们三度交锋,

揪缠於一团;

奥斯力克用力的把他们扯开}

奥:

双方打个平手。

雷:

去你的!

{雷尔提在乱中趁哈姆雷特不备,

刺哈姆雷特一剑}

[哈姆雷特因被雷尔提偷袭而受伤,

所以怒火填胸,

持剑猛攻。

一阵混乱中,

双方的剑都落在地上,

然後各方把对方的剑捡起]

王:

把他们扯开,

他们恼怒了!

哈:

不,

再来罢!

[哈姆雷特持毒剑刺伤雷尔提;

皇后也在同时毒性发作倒於地上]

奥:

大家看看皇后,

别斗了!

赫:

双方都在淌血!

{对哈姆雷特}

您还好吗,

殿下?

奥:

您怎么样,

雷尔提?

雷:

就像支自投罗网的小鸟,

奥斯力克,

我活该被自设的诡计害死。

哈:

皇后怎么啦?

王:

她见血就晕过去了。

后:

不,

不…那酒,

那酒!

喔,

我的亲爱的哈姆雷特,

那酒,

那酒,

我中毒了…

[皇后死]

哈:

唉哟!

狠毒呀!

停止一切,

把门栓上;

奸计,

露出你的面孔罢!

[奥斯力克出]

雷:

它就在此,

哈姆雷特;

哈姆雷特呀,

你已经死定了!

天下再好之良药对你也无效,

你将活不过半个时辰。

奸诈之凶器正握在你的手中;

它未上护套,

并涂有毒汁;

这宗诡计已转过头来害了我自己;

你看,

我躺在此,

将永远不能再起。

你的母亲也被下毒了;

我已无能再说了。

国王…国王就是罪人…

哈:

剑尖也涂了毒药?

那么,

去发挥你的毒性罢!

[持毒剑猛刺国王]

全体人:

叛国!

叛国!

王:

{重伤垂危}

喔,

朋友们,

求你们救救我罢,

我受伤了。

哈:

去罢,

你这个乱伦、杀人、该死的丹麦王,

去痛饮你的这剂药罢!

你的珍珠还在里头吗?

尾随我的母亲去罢!

[强迫重伤的国王喝鸩酒;

国王死]

雷:

这是他的报应,

鸩酒是他调的。

高贵的哈姆雷特呀,

让我们来互换宽恕罢:

我不怪你杀死我和我父亲,

你也勿怪我把你杀死。

[雷尔提死]

哈:

天堂会赦免你的;

我也会马上跟随你去的。

我将死了,

赫瑞修。

可怜的皇后,

再会罢。

{对众臣}

你们有人面色苍白,

有人为此惨变战栗,

但是,

你们只是无言的旁观者;

只要我能够有时间,

我能告诉你们…啊,

不管这些了;

可怖的死神真是个毫不留情的补快!

赫瑞修,

我死了,

你尚活著;

请你把我的故事告诉给那些不知底细的民众们。

赫:

别提这些了;

我虽身为丹麦人,

但是我的内心却像个古罗马人(注3);

这里还有些剩酒…{拿起剩下的毒酒欲饮}

哈:

你是个男子汉,

把杯子给我!

{与赫瑞修争夺酒杯}

放开!老天,

把它给我!

{打翻赫瑞修手中的酒杯}

神呀,

如果无人能来揭发此事之真相,

那么,

我的留名将多么的受到损害!

倘若你曾爱我,

那就请你暂且牺牲天国之幸福,

留在这冷酷的世界里去忍痛告诉世人我的故事罢。

[远处传来军歌与炮声]

那是什么声音?

[奥斯力克入]

奥:

福丁布拉少氏,

远征波兰後班师回朝,

为英国大使鸣炮行礼。

哈:

喔,

我将死了,

赫瑞修;

剧毒已经克服了我的灵魂,

我将无法活著听到来自英国之消息;

不过,

我预测福丁布拉将被推举为丹麦王;

他已得到我这垂死之人的赞许;

请告诉他这里所发生之一切事故。

其馀的,

仅是宁静…

[哈姆雷特死]

赫:

一颗高贵的心,

此时已碎。

晚安罢,

甜美的王子,

让一群天使的歌声来伴你入眠。

[行军声由远处传来]

为何鼓声渐近?

[福丁布拉率众军士,

偕英国大使们入]

福:

盛大的比赛是在何处举行?

赫:

您想看什么?

您若想看凄惨骇人之景象,

那您可无须再找了。

福:

遍地的死尸告诉了我此地曾发生过惨案;

骄矜的死神呀,

在您永恒不灭的巢窟里,

您在办何种宴席,

须要如此血淋淋地同时杀害这么多王裔、贵族?

英使甲:

这是个悲惨的景象;

我们从英国带来了消息,

不过已经太迟了:

要听此消息的耳朵,

现在都已经无知觉了。

我们要告诉他,

他的旨意已经圆满达成:

罗生克兰与盖登思邓已死。

现在我们能去哪里讨声谢言呢?

赫:

{指著国王尸首}

不能由他的口中,

即使他还活著,

并能向你们致谢,

他也不会的,

因为他从来未曾指使你们去处死他们。

不过,

既然你们已从波兰的沙场及英格兰赶来此处,

在此血腥之时辰,

那就请您们下令把这些尸体安置於一高台上,

让众人瞻顾,

并让我向那些不知情的世人们讲解此事发生之过程。

你们将听到一些涉及淫欲、流血、及乱伦的故事。

这里头也有冥冥的判断、意外的戳戮、设计的谋杀、

及自食其果的结局。

对这些事情,

我必能做个忠实的报导。

福:

希望我们能尽快的听到此事之情节,

并能招集众贵族为听众。

至於本人,

我是抱著悲伤的心情来接受此佳运的,

我未曾忘却我在此国所拥有之权益,

现在它在邀请本人把它收回。

赫:

关於此事,

我也有一句话要说,

因我曾得到死者的委托,

而他的话在推选国君的过程中带有极大的影响力。

让我们立刻就去举办这项大典罢,

虽然这是个人心惶惶的时刻,

但是这样去做,

能避免更多的不幸与失误。

福:

请四位军官把哈姆雷特的遗体以军礼抬上高台,

因为假如他曾登基即位,

那他必定是个英明的君主。

为了哀吊他之死,

我们必须以响亮的军歌及隆重的军仪向他致敬。

把这些尸体抬上高台去罢;

此种景象在浴血的战场中是常见的,

但是在此却令人不安。

命将士们放炮!

[开始奏出丧礼进行曲,

众人抬尸首慢步出场,

後台传来炮声数响]

–[幕落,全剧终]– ▲

欢迎扫码关注我们的微信公众号
赞(0)
未经允许不得转载:晓语共读 » 【高中语文】部编版高一下册第6课《哈姆莱特》电子课文原文

登录

找回密码

注册