成语名字:
拉大旗作虎皮
成语发音:
lā dà qí zuò hǔ pí
成语词性:
中性
基本解释
拼音 ㄌㄚ ㄉㄚˋ ㄑ一ˊ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨˇ ㄆ一ˊ
解释 比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。
出处 鲁迅《且介亭杂文末编·答徐懋庸并关于抗日统一战线问题》:“首先应该扫荡的,倒是拉大旗作虎皮,包着自己,去吓唬别人。”
例子 王朔《枉然不供》:“我实在是太渺小了,只有粉墨登场,拉大旗作虎皮,出此下下策。”
用法 作谓语、宾语、定语;指找保护伞。
感情 拉大旗作虎皮是中性词。
英语 drape oneself in the flag to frighten somebody( hoist a banner such as the tiger’s skin to intimidate others)
【成语】:
【拼音】:lā dà qí zuò hǔ pí
【简拼】:ldqzhp
【解释】:比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。
【出处】:比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。
【示例】:我们要坚决打击~的行为。
【语法】:作谓语、宾语、定语;指找保护伞
发布者:晓晓,转转请注明出处:https://xiaoyugongdu.com/44323.html