成语名字:
彪形大汉
成语发音:
biāo xíng dà hàn
成语词性:
中性
基本解释
拼音 ㄅ一ㄠ ㄒ一ㄥˊ ㄉㄚˋ ㄏㄢˋ
解释 彪:小虎;比喻躯干魁梧。身材高大魁梧的男子。
出处 清 吴趼人《痛史》第九回:“二人都是彪形大汉,浓眉广颡,燕颌虎腮。”
例子 金奎也选了二十名彪形大汉,教他们十八般武艺。(清 吴趼人《痛史》第十一回)
正音 “大”,不能读作“dài”。
辨形 “汉”,不能写作“汗”。
用法 偏正式;作主语、宾语;形容人凶恶的样子。
感情 彪形大汉是中性词。
繁体 彪形大漢
近义 五大三粗、孔武有力、身高马大
反义弱不禁风、瘦骨伶仃、质似薄柳
英语 husky fellow(burly chap)
俄语 здоровéнный детина
日语 雲つくばかりの大男(おおおとこ),体格の立派な大男
法语 grand costaud
国语辞典
【成语】:
【拼音】:biāo xíng dà hàn
【简拼】:bxdh
【解释】:彪:小老虎,比喻躯干壮大;汉:男子。身材高大、结实的男子。
【出处】:明·施耐庵《水浒全传》第六十七回:“只见外面走入个来,喝道:‘你这黑厮好大胆!谁开的酒店,你来白吃不肯还钱!’”
【示例】:金奎也选了二十名~,教他们十八般武艺。 清·吴趼人《痛史》第十一回
【近义词】:五大三粗、身高马大、孔武有力
【反义词】:弱不禁风、质似薄柳、瘦骨伶仃
【语法】:作主语、宾语;形容人凶恶的样子
【英文】:husky fellow
【日文】:雲つくばかりの大男(おおおとこ),体格の立派な大男
【法文】:grand costaud
【俄文】:здоровéнный детина
